Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Информационной

Примеры в контексте "Information - Информационной"

Примеры: Information - Информационной
Competition-related considerations aim at introducing competitive market structures in industries characterized by market failures resulting from economies of scale or scope, information asymmetries, externalities, natural monopolies and attendant income and wealth distribution effects. Связанные с конкуренцией моменты нацелены на внедрение конкурентных рыночных структур в отраслях, для которых характерны сбои рыночного механизма из-за невозможности реализации эффекта масштаба или охвата или из-за информационной асимметрии, внешних факторов и естественных монополий с сопутствующими последствиями в плане распределения дохода и богатства.
Estimates of prevalence of various conditions in the population provide both benchmarks for improving health outcomes and the information base for the planning, provision and costing of services. Оценки наличия различных условий, определяющих состояние здоровья населения, служат не только отправной точкой для улучшения состояния здоровья, но и информационной базой для планирования, предоставления и расчета стоимости услуг.
They have also drawn up a report on the conclusions of the sociological survey carried out in 2002 within the context of the regional information campaign entitled "A life free of violence". Ими также подготовлен отчет по результатам социологического исследования, проведенного в рамках региональной информационной кампании "Жизнь, свободная от насилия" в 2002 году.
Major gap in knowledge whether related to the information system or the research. значительный недостаток знаний как в области информационной системы, так и в области исследований.
Public sector organizations are looking to become learning organizations with the objective of exploring how to create a dynamic culture that would be conducive for countries to leapfrog over stages of development and to reap more rapidly the benefits of a nascent information economy. Государственные организации стремятся стать «самообучающимися организациями», с тем чтобы изучить вопрос о том, как создать динамичную культуру, которая помогла бы странам «перескочить» определенные этапы развития и быстрее воспользоваться преимуществами нарождающейся информационной экономики.
This would allow coping with the frequent updating and upgrading of information technologies and would permit the operator of the pEHDB to focus on supervisory and core functions. Это позволило бы решить проблему частого обновления и модернизации информационной технологии и дало бы возможность оператору ОЕБДКС сосредоточиться на надзорных и основных функциях.
Since then, the PIANC has revised their Guidelines to take into account the progress in developing and implementing RIS related standards and in developing information technologies, in general. Позднее ПМАКС пересмотрела свои руководящие принципы для учета хода работы по разработке и осуществлению стандартов, связанных с РИС, и по развитию информационной технологии в целом.
One representative, speaking on behalf of a group of countries and supported by another representative, emphasized the need for a well-functioning information system that would facilitate the implementation of all three conventions. Один представитель, выступая от имени группы стран и при поддержке другого представителя, особо отметил потребность в хорошо функционирующей информационной системе, которая будет способствовать осуществлению всех трех конвенций.
The average procurement time for information equipment had fallen from 70 days in 2008 to 50 days by the end of October 2010. Средний срок процесса закупок информационной техники сократился с 70 дней в 2008 году до 50 дней к концу октября 2010 года.
Participants noted that GNSS systems had become a critical component of today's global information infrastructure, enabling many new applications that provided broad capabilities in facilitating innovations in efficiency, safety, security, environment and science around the globe. Участники отметили, что системы ГНСС стали одним из важнейших компонентов современной глобальной информационной инфраструктуры, который позволяет разрабатывать множество новых прикладных технологий, обеспечивающих широкие возможности содействия внедрению инноваций в деле обеспечения эффективности, безопасности, охраны окружающей среды и проведения научных исследований во всем мире.
In this context we would like to draw attention to the initiative by Russia, China, Uzbekistan and Tajikistan regarding the elaboration of a document on rules of behaviour in the sphere of international information security. В данном контексте хотели бы привлечь внимание к инициативе России, Китая, Узбекистана и Таджикистана относительно выработки документа о правилах поведения в сфере обеспечения международной информационной безопасности.
The Working Group first considered whether there needed to be a definition of the term "cross-border", as it could be interpreted as referring to the location of a business or equipment and technology supporting an information system. Сначала Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, есть ли необходимость в определении термина "трансграничные", поскольку он может трактоваться как относящийся к месту нахождения коммерческого предприятия или оборудования и технических средств, обеспечивающих работу информационной системы.
In response to calls for international rules to regulate behaviour in cyberspace, China and Russia had recently submitted a potential General Assembly resolution on an international code of conduct for information security. В ответ на призывы к разработке международных правил регулирования поведения в киберпространстве, Китай и Россия недавно представили возможный вариант резолюции Генеральной Ассамблеи о международном кодексе поведения в целях обеспечения информационной безопасности.
Furthermore, the draft report was posted on the information system for draft legislation of the Parliament and on the website of the Ministry of Justice. Кроме того, проект доклада был размещен в информационной системе, используемой для подготовки проектов законов парламента, и на веб-сайте Министерства юстиции.
Some members suggested the need for intermediate steps prior to negotiating treaties as a means of breaking the deadlock and also for having discussions on issues other than a fissile material cut-off treaty, for example information security or the peaceful uses of outer space. По мнению некоторых членов Совета, до начала переговоров о договоре необходимо предпринять промежуточные шаги, призванные сдвинуть дело с мертвой точки, и обсудить вопросы, не касающиеся договора о запрещении производства расщепляющегося материала, например вопросы информационной безопасности и использования космического пространства в мирных целях.
The sheer size of the responses, in terms of the number of actors and geographical reach, created unique coordination challenges that required flexible structures, strong analysis and experienced, dedicated cluster coordinators with information management support. Неравнозначность ответных мер в плане количества участников и географического охвата создавала особые проблемы координации, для устранения которых требовались гибкие структуры, углубленный анализ и опытные, целеустремленные координаторы тематических групп, располагающие информационной поддержкой.
Although the CST has a support role in operational objective one of The Strategy, the CST performance report does not include information on advocacy, awareness raising and education activities undertaken by the Committee. Хотя КНТ оказывает поддержку в достижении оперативной цели 1 Стратегии, доклад о результативности деятельности КНТ не включает информацию о пропагандистской, информационной и просветительской работе, осуществляемой Комитетом.
The Communication Editorial Board set in place by the Deputy Secretary-General in 2010 has begun to realize its intended functions, namely to help establish the Organization's communications priorities and to allow better sharing of information and coordination of outreach. Редакционный совет по коммуникациям, созданный заместителем Генерального директора в 2010 году, приступил к выполнению предусмотренных для него функций, а именно - содействию выработке коммуникационных приоритетов организации, а также созданию условий для более действенного обмена информацией и координации информационной работы.
The information on these examples, however, has not been brought together in a coherent manner to allow for a systematic appraisal of existing schemes to inform discussions under the UNFCCC process. Вместе с тем отсутствует скоординированная система обобщения информации об этих примерах, которая могла бы позволить осуществлять систематическую оценку существующих механизмов для информационной поддержки обсуждений в рамках процесса РКИКООН.
Meanwhile, UNPOS is also exploring options for establishing a database system for the collection, analysis and management of information as a part of its planning activities for ongoing mediation efforts and for a future disarmament, demobilization and reintegration programme. Между тем ПОООНС также изучает варианты создания информационной базы для сбора, анализа и управления данными в рамках запланированной ею деятельности по оказанию текущих посреднических услуг и будущей программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
In 2010, a legal entity, the Data Exchange Agency, was established under the Ministry of Justice of Georgia, which is directly responsible for the development and implementation of information security policy in the Government sector. В 2010 году под эгидой министерства юстиции Грузии была создана юридическая структура - Агентство по обмену данными, несущее прямую ответственность за разработку и осуществление политики в сфере информационной безопасности в государственном секторе.
In addition, Portuguese legislation has special provisions regarding the protection of critical information infrastructures, especially those that have a cross-border impact (e.g. submarine cables and satellite systems) or disturb the continuity of their supply chains. Кроме того, в португальском законодательстве есть специальные положения о защите важнейших компонентов информационной инфраструктуры, особенно тех, которые имеют трансграничный характер (например, подводных кабелей и спутниковых систем), или тех, нарушение работы которых может привести к сбоям в системах снабжения.
Inter-agency information policy and tools for gender-based violence and human trafficking case management are developed and implemented (including database) Разработка межучережденческой информационной политики и создание инструментов для борьбы с гендерным насилием и торговлей людьми (включая создание базы данных)
The traditional theory of regulation teaches that market failures arise from (a) externalities, (b) information asymmetries and (c) monopolistic market structures. Согласно традиционной теории регулирования сбои рыночного механизма возникают в результате: а) воздействия внешних факторов; Ь) информационной асимметрии; и с) наличия монополистических рыночных структур.
In the area of measuring the information economy, UNCTAD's work during the past three years has been financed primarily by funds from the United Nations Development Account. В области оценки информационной экономики деятельность ЮНКТАД на протяжении прошлых трех лет финансировалась главным образом за счет средств по Счету развития Организации Объединенных Наций.