Operational Service Contracts provide for the services that Bolero International supplies, as well as for system security, information dissemination and retention, and similar rights and duties involved in a central information service. |
Контракты на операционное обслуживание включают положения о предоставлении услуг "Болеро интернэшнл", о безопасности системы, распространении и хранении информации, а также аналогичные права и обязанности, связанные с центральной информационной службой. |
Presentation of a system-wide plan to restructure the information centres would allow for concessions to be made by countries in all regions, with the end result being a more efficient and effective information system which would better meet the needs of Member States. |
Представление плана перестройки информационных центров в рамках всей системы позволит странам всех регионов пойти на определенные уступки, что в конечном итоге позволит добиться создания более эффективной и более действенной информационной системы, которая будет лучше удовлетворять потребности государств-членов. |
His delegation supported the Secretary-General's view that the establishment of regional information hubs must take account of the views of Member States; close collaboration between those hubs and Governments should contribute to the achievement of the primary goal of information in the service of development. |
Его делегация поддерживает мнение Генерального секретаря о том, что при создании региональных информационных «узлов» необходимо принимать во внимание мнения государств-членов; тесное сотрудничество между этими информационными «узлами» и правительствами должно содействовать достижению главной цели информационной деятельности на службе развития. |
The European Union would welcome information on the action taken by the Department of Peacekeeping Operations to develop and implement a comprehensive strategy that integrated the information and communication technology strategies of field missions and the Secretariat. |
Европейский союз приветствовал бы информацию о мерах, принятых Департаментом операций по поддержанию мира в целях разработки и осуществления комплексной стратегии, объединяющей стратегии миссий на местах и Секретариата в области информационной и коммуникационной технологии. |
Strengthening of the policy on disseminating information on the availability of ongoing training programmes, with particular reference to ensuring that this information reaches women wishing to re-enter the workforce. |
Усиление информационной политики о предлагаемом непрерывном обучении, в частности, предназначенном для женщин, желающих возобновить трудовую деятельность. |
Description of the existing statistical information system, analysis and definition of the stages for development and building up of the integrated statistical information system, preparations for building up of the modules for common use. |
Описание существующей статистической информационной системы, анализ и определение этапов разработки и построения интегрированной статистической информационной системы, подготовительные мероприятия к построению модулей общего пользования. |
An evaluation of shared information system of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean found that it was an effective instrument to share statistical information internally and with the ECLAC subregional and national offices, in particular during the preparation of ECLAC flagship publications. |
Оценка совместной информационной системы Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна показала, что совместная информационная система является эффективным инструментом для обмена статистической информацией во внутреннем плане и с субрегиональными и национальными отделениями ЭКЛАК, в частности во время подготовки главных публикаций ЭКЛАК. |
The future development of plans and doctrines for information warfare may well lead to a significant increase in the number of countries in possession of an arsenal of information weapons and thus to the start of an arms race at a new technical level. |
Дальнейшее развитие планов и доктрин информационной войны способно привести к значительному расширению круга стран, владеющих информационным арсеналом и, соответственно, к началу гонки вооружений на новом технологическом уровне. |
The information note also called on persons wishing to provide the Commission with information, testimony, recommendations or opinions to do so, either orally, or in writing, or by any other means they deemed to be appropriate, adequate and safe. |
В этой информационной записке содержался также призыв ко всем лицам, желающим представить Комиссии информацию, свидетельские показания, советы или мнения, сделать это в устной или письменной форме либо посредством любого другого способа, который они сочтут целесообразным, адекватным и надежным. |
Nationally focused action plans to address the information gap are essential, as well-designed intellectual property systems enable more foreign direct investment and technology to flow, thus enabling more export growth and subsequently the creation of better technology - indigenous information technologies in particular. |
Важнейшее значение приобретают национальные планы действий по преодолению информационного отставания, поскольку хорошо разработанные системы интеллектуальной собственности открывают возможности для наращивания прямых иностранных инвестиций и потоков технологии, тем самым способствуя расширению экспорта, а впоследствии и созданию более качественной технологии в целом и местной информационной технологии в частности. |
This included help with the creation of the emergency management group in Albania and later in Kosovo the creation of an inter-agency coordination unit within UNHCR, a geographic information system-based joint assessment project and the establishment of a humanitarian community information centre. |
Они включали помощь в создании в Албании, а позднее в Косово Группы по чрезвычайным мероприятиям, создание в структуре УВКБ Межучрежденческой координационной группы, проведение совместных оценочных работ на базе Географической информационной системы и создание Гуманитарного общинного информационного центра. |
OLC is coordinating the design and implementation of the OLA information management system, which is intended to facilitate archival of working documents and access by OLA staff and to disseminate information to the different users of its services more easily. |
КЮ координирует процессы создания и внедрения информационной управленческой системы УПВ, предназначенной для содействия архивному хранению рабочих документов и доступу к ним сотрудников УПВ, а также для более удобного распространения информации среди различных пользователей. |
Apart from the somewhat dubious cost justifications already reviewed above, it was argued that improved accessibility of locating library and information services in the UNIDO building, as well as enhanced delivery of information by electronic means, would increase usage and hence raise staff productivity. |
В дополнение к уже указанным выше несколько сомнительным финансовым обоснованиям утверждалось, что улучшение доступности благодаря переводу библиотечной и информационной служб в здание ЮНИДО, а также расширение распространения информации с помощью электронных средств приведут к увеличению масштабов использования и, следовательно, к повышению производительности труда сотрудников. |
In the efforts to enhance information and communication infrastructure, the World Summit, in its Plan of Action, called for an action to provide and improve information and communication technology connectivity for all schools and universities and other institutions accessible to the public). |
В рамках задачи развития информационной и коммуникационной инфраструктуры Всемирная встреча на высшем уровне в своем Плане действий призвала обеспечить и совершенствовать подключение, на базе информационных и коммуникационных технологий, всех школ и университетов и других доступных для населения учреждений). |
Further, Lebanon reaffirms its commitment to respect international standards and systems used in improving the field of information and telecommunications, increasing international information security systems and preventing their misuse in any way. |
Кроме того, Ливан подтверждает свою приверженность соблюдению международных стандартов и систем, используемых в целях усовершенствования сферы информации и телекоммуникации, расширения международных систем информационной безопасности и предупреждения их неправильного использования в любой форме. |
We can meet the challenge by building information infrastructures, adopting conducive policy and regulatory frameworks, fostering a positive business climate with improved services and financing, and generally supporting measures to ensure that people everywhere can benefit from the information revolution. |
Мы можем решить эту задачу за счет создания информационных инфраструктур, принятия стимулирующих мер и создания нормативной базы формирования благоприятного делового климата путем совершенствования услуг и мер общей поддержки для обеспечения того, чтобы люди во всем мире могли воспользоваться благами информационной революции. |
The importance of recognizing user needs in order to avoid information overload was reiterated, as was the need for performance indicators to be presented within a broader context of corporate information, such as management discussions of strategy and policy. |
Были вновь подчеркнуты важное значение признания потребностей пользователей во избежание информационной перегрузки, а также необходимость расчета показателей результатов деятельности в более широком контексте корпоративной информации, в частности информации об обсуждении управленческим звеном стратегии и политики. |
In particular, the experience gained in collecting information for the information engine allowed the Global Mechanism to provide expert advice to the Ad Hoc Working Group on Analytical Methodologies and Reporting Formats to improve financial reporting. |
В частности, опыт, накопленный в процессе сбора информации для этой информационной системы, позволил Глобальному механизму предоставить экспертные консультации по вопросам улучшения финансовой отчетности Специальной рабочей группе по методологиям анализа и формам отчетности. |
The Organization's audit function must evaluate the effectiveness of the internal control regime and of risk management, and the Secretariat's study on those issues should therefore include detailed information on training, support and information system requirements. |
Функция ревизии Организации должна обеспечивать оценку эффективности режима внутреннего контроля и управления рисками, и поэтому исследование Секретариата по данным вопросам должно включать подробную информацию о профессиональной подготовке, поддержке и потребностях, связанных с информационной системой. |
The Government of Japan continued to make an annual contribution in the amount of US$ 200,000 for expansion of the information activities of the United Nations information centre in Tokyo. |
Правительство Японии, как обычно, внесло годовой взнос в размере 200000 долл. США на цели расширения информационной деятельности информационного центра Организации Объединенных Наций в Токио. |
In 1999, the Czech Government also approved the concept of public administration information systems based on the concept of public administration reform and the State information policy. |
В 1999 году чешское правительство также утвердило концепцию информационных систем государственного управления, основанную на концепции реформы системы государственного управления и государственной информационной политики. |
Furthermore, the web site interface currently provides access to basic background information on desertification, the Convention to Combat Desertification, and the Convention's information network project. |
В настоящее время обеспечен доступ к основной справочной информации, касающейся опустынивания, Конвенции по борьбе с опустыниванием и осуществляемого в рамках Конвенции проекта по созданию информационной сети. |
This issue is analysed from an "informational approach" assuming that statistics are basic assets to the information society and that individuals and communities use statistics to limit information uncertainty in making decisions. |
Этот вопрос анализируется с применением "информационного подхода", в основе которого лежит посылка о том, что статистические данные представляют собой базисные активы для информационного общества и что отдельные люди и коллективы используют статистику для снижения степени информационной неопределенности в процессе принятия решений. |
He hoped the workshop for information centres in Asia and the Pacific to be held in January 2008 in Bangkok would make a contribution to meeting the information challenges of the future. |
Он надеется, что практикум для информационных центров в Азии и Тихом океане, который состоится в январе 2008 года в Бангкоке, позволит внести вклад в решение будущих проблем в области информационной деятельности. |
In the area of information, I should note the preparations for the census of the year 2000, when for the first time we will be using modern techniques such as automated digital mapping, which will make it possible to move towards a geographic information system. |
Что касается информации, то я должна отметить подготовку к переписи населения 2000 года, в ходе которой мы впервые будем использовать современную технологию, такую, как автоматизированное цифровое картирование, что позволит нам продвинуться к созданию географической информационной системы. |