(b) Develop a proposal for an information system or framework of systems and actions, where appropriate, to promote implementation of the Strategic Approach with regard to information about chemicals in products. |
Ь) разработать предложение относительно информационной системы или, в соответствующих случаях, рамочного механизма, включающего системы и меры, призванные содействовать осуществлению Стратегического подхода, в том что касается информации о химических веществах в продуктах. |
In other words, national statistics offices should be encouraged to approach census-related geographic information systems and mapping activities within the scope of a pan-governmental information infrastructure, with an emphasis on institutional collaboration through the vehicle of a spatial data infrastructure. |
Иными словами, национальные статистические управления следует побуждать подходить к деятельности, касающейся связанных с переписью геоинформационной системы и картирования, в рамках общегосударственной информационной инфраструктуры с упором на институциональное сотрудничество на основе инфраструктуры пространственных данных. |
The TEC should disseminate its outputs and facilitate knowledge sharing through a well-functioning information platform that responds to the information and knowledge service requirements of its potential users, including Parties and a wide range of technology actors, experts and stakeholders. |
ИКТ следует распространять результаты своей работы и содействовать обмену знаниями с помощью эффективно функционирующей информационной платформы, которая отвечала бы потребностям в доступе к информации и знаниям ее потенциальных пользователей, включая Стороны и широкий спектр субъектов, экспертов и заинтересованных кругов, занимающихся вопросами технологии. |
In January 2011, a website improvement project was initiated seeking to improve the UNFCCC website's information architecture and to introduce a revised website taxonomy with a focus on conference-related functionality and retrieval of information. |
В январе 2011 года началось осуществление проекта по модернизации веб-сайта с целью усовершенствования информационной архитектуры веб-сайта РКИКООН и внедрения обновленной структуры веб-сайта с упором на повышение функциональности при проведении конференций и эффективности поиска информации. |
While recent developments in communications technologies open new possibilities of search and acquisition of knowledge at the country level, country teams are often faced with an information overload and do not have the time to filter or assess the quality or reliability of that information. |
Последние достижения в области коммуникационных технологий открывают новые возможности для исследований и получения знаний на страновом уровне, но вместе с тем страновые группы нередко сталкиваются с проблемой информационной перегрузки и не располагают временем для того, чтобы отфильтровать эту информацию или оценить ее качество и надежность. |
In addition to other registers, the Interdepartmental Register of searched people, unidentified corpses and missing helpless people that help to ensure prompt response to information on missing people was established at the information system of Lithuania's police. |
В дополнение к другим реестрам Межведомственный реестр разыскиваемых лиц, неопознанных трупов и пропавших несамостоятельных лиц, призванный содействовать оперативной реакции на информацию о пропавших лицах, был создан в рамках информационной системы литовской полиции. |
Confidence will be contingent upon users perceiving appropriate assurances of security of the information system used, of preserving authenticity and integrity of information transmitted through it, and of other factors, each of which is the subject of various regulations and technical solutions. |
Такое доверие будет зависеть от того, как пользователи воспринимают надлежащие меры по обеспечению защищенности применяемой информационной системы, сохранению подлинности и целостности передаваемой посредством этой системы информации и других факторов, в отношении каждого из которых применяются различные правила и технические решения. |
With regard to the exchange of information and data, the IOC Assembly continued to urge IOC member States to establish and/or strengthen national oceanographic data centres, marine libraries and ocean biogeographic information system nodes. |
Что касается обмена информацией и данными, то Ассамблея МОК продолжала настоятельно призывать государства - члены МОК учреждать и/или укреплять национальные центры океанографических данных, морские библиотеки и филиалы Океанической биогеографической информационной системы. |
Based on such a review, additional information system requirements might be formulated and a comprehensive document containing information system requirements would be developed by the consultant, building on the work of the IPSAS project team. |
По итогам рассмотрения указанных просьб могут быть сформулированы дополнительные требования, касающиеся информационной системы, а консультант подготовит всеобъемлющий документ с указанием этих требований, опираясь на результаты работы группы по проекту перехода на МСУГС. |
The timely sharing of information and of accurate transcripts of statements of concern could be helpful in making sure that the Member States and the secretariats of the United Nations and regional and subregional organizations are responding to the same base of information regarding possible incitement. |
Своевременный обмен информацией и достоверными записями вызывающих озабоченность заявлениями мог бы содействовать обеспечению того, чтобы государства-члены и секретариаты Организации Объединенных Наций, региональных и субрегиональных организаций принимали меры реагирования в отношении возможных актов подстрекательства на единой информационной основе. |
Therefore, they are considering using a special software platform that will automatically process a wealth of information, allow for dashboards and reporting, and be compatible with the existing WFP information system. |
Поэтому они рассматривают возможность использования специальной платформы ПО, которая будет автоматически обрабатывать большой массив информации, давать возможность использования панелей мониторинга и отчетности, а также быть совместимой с имеющейся информационной системой ВПП. |
The Centre is equipped with a geographic information system and its staff are aware of the benefits of using space-based information to respond to emergencies and of mechanisms such as the International Charter on Space and Major Disasters. |
Центр оборудован географической информационной системой, и его сотрудники осведомлены о преимуществах использования космической информации при ликвидации чрезвычайных ситуаций и о таких механизмах, как Международная хартия по космосу и крупным катастрофам. |
The requirements include classification of information outputs, their expert assessment, as well as the State oversight and control of the compliance with the law on protection of children against information detrimental to their health and (or) development. |
Эти требования включают в себя классификацию информационной продукции, ее экспертную оценку, а также государственный надзор и контроль за соблюдением законодательства о защите детей от информации, причиняющей вред их здоровью и (или) развитию. |
The Supreme Court's preventive work against corruption includes the monitoring of personnel by setting up and operating an information system, entitled "Courts and judges of the Republic of Kazakhstan", which contains information on every judge and on offences committed by judges. |
В рамках профилактических работ по противодействию коррупции в Верховном суде ведется мониторинг кадров путем создания и функционирования информационной системы "Суды и судьи Республики Казахстан", содержащей сведения о каждом судье, и о совершенных судьями правонарушений. |
Noting the imbalances in the flow of information between the developed and the developing world, he called for efforts to strengthen the information and communication infrastructures of the developing countries, which were currently overwhelmed by the vastly better resourced media outlets of the developed world. |
Отмечая дисбаланс в потоках информации между развитыми и развивающимися странами, оратор призывает принять меры по укреплению информационной и коммуникационной инфраструктуры в развивающихся странах, в которых в настоящее время доминируют гораздо лучше оснащенные информационные агентства развитых стран. |
The Committee recommends that the State party take the necessary measures to establish a national information system on migration in order to obtain a better picture of migration flows and improve public policy design. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для создания национальной информационной системы по вопросам миграции с целью получения более достоверной картины миграционных потоков и совершенствования разработки государственной политики в этой связи. |
Long-term information support efforts will seek to promote solutions that are owned and led by Somalis and have the potential to develop capacity within Somalia. |
Укреплению потенциала в Сомали могут способствовать долгосрочные усилия в области информационной поддержки, которые призваны содействовать поиску решений, вырабатываемых и осуществляемых самими сомалийцами. |
The Division implements mechanisms to monitor the security of its information system and systematically keeps abreast of new technologies enabling it to track developing risks. |
Отдел внедряет механизмы для проверки безопасности своей информационной системы и систематически отслеживает технические нововведения, что позволяет ему быть в курсе возникающих рисков. |
(c) UNRWA had developed and approved its information security policy as recommended by the Board. |
с) БАПОР разработало и утвердило политику информационной безопасности в соответствии с рекомендациями Комиссии. |
Enhance the effectiveness and improve legislation on information security and, consequently, the application of information security protection standards. |
Применять и совершенствовать законодательство, касающееся информационной безопасности, и применять нормы в области обеспечения информационной безопасности; |
The Security System Administrator will be the primary focal point for information security systems and be responsible for designing, installing, operating and maintaining a multi-user information security system. |
Системный администратор по вопросам безопасности выполняет функции главного координатора систем информационной безопасности и отвечает за разработку, внедрение, эксплуатацию и техническое обслуживание системы информационной безопасности с участием многих пользователей. |
It must also be noted that efforts to combat information security and high-technology crimes are inadequate due to the lack of a clear legislative framework for information security issues. |
Необходимо отметить и то, что противодействие преступлениям в сфере информационной безопасности и высоких технологий не отвечает предъявляемым требованиям ввиду отсутствия законодательной базы, которая четко регламентировала бы вопросы обеспечения информационной безопасности. |
Two major factors that limit firms' and households' access to finance are high transaction costs associated with credit delivery to small customers, and high levels of information asymmetries between banks and borrowers due to the absence of credit information systems. |
Двумя основными факторами, препятствующими доступу компаний и домашних хозяйств к финансированию, выступают высокие транзакционные издержки, связанные с выдачей кредитов мелким клиентам, и высокий уровень информационной асимметрии между банками и заемщиками вследствие отсутствия систем кредитной информации. |
The establishment of a strategy for information security, namely, a set of rules that are applied by persons working with the technology and information within the institute. |
разработать стратегии информационной безопасности, в частности свод правил, применимых к физическим лицам, работающим в сфере технологий и информации в организационных структурах. |
More importantly, UNAIDS was charged with the responsibility of providing technical support and information, including best practices, epidemiological data, and other information on the national and international response to HIV/AIDS. |
Но, что еще важнее, на ЮНЭЙДС была возложена ответственность за оказание технической и информационной поддержки, включая выявление передовых методов, сбор эпидемиологических данных и другой информации о мерах реагирования на ВИЧ/СПИД на национальном и международном уровнях. |