The modalities of technical cooperation for more advanced developing countries may be shifted increasingly to measures of support which enhance the capacity of these countries to carry out national workshops, information activities and training of their exporters at the national level themselves. |
Методы технического сотрудничества для более развитых среди развивающихся стран могут все в большей мере ориентироваться на оказание поддержки, способствующей укреплению возможностей этих стран для самостоятельного проведения национальных рабочих совещаний, осуществления информационной работы и организации подготовки своих экспортеров на национальном уровне. |
(c) Raising awareness and standards of information security more generally in the private sector by pursuing existing initiatives to promote best practice. |
с) повышение уровня информированности и стандартов в области информационной безопасности в частном секторе в целом путем дальнейшей реализации уже существующих инициатив, нацеленных на внедрение и применение наилучших практических методов в этой области. |
As part of its overall three-pronged strategy, the Department has sought, in addition to its training and information processes, to increase the number of its female staff members and women participating in the workshops, seminars, symposia, and training courses organized by the Department. |
В рамках своей общей трехкомпонентной стратегии Департамент в дополнение к процессу подготовки кадров и информационной работе стремится увеличить число женщин-сотрудников и женщин, участвующих в практикумах, семинарах, симпозиумах и учебных курсах, организуемых Департаментом. |
In the area of networking, UNIFEM worked with a broad range of regional and international women's human rights organizations in the development of a jointly sponsored Web-based information system, accessible through the Internet, on women's human rights. |
Что касается налаживания связей, то ЮНИФЕМ сотрудничал с широким спектром региональных и международных организаций по правам человека женщин в целях создания на основе "Всемирной паутины", доступной через Интернет совместной информационной системы по вопросам прав человека женщин. |
It covers the following fields: solar heat transformation; photovoltaic transformation; thermodynamic transformation; industrial production of solar installations; development of science, technology and information infrastructure; and high temperature solar technology. |
Она охватывает следующие области: преобразование тепловой солнечной энергии; фотоэлектрические преобразования; термодинамические преобразования; промышленное производство солнечных установок; развитие научно-технической и информационной инфраструктуры; высокотемпературная солнечная технология. |
Installing and maintaining a system poses a greater problem to travel agents in developing countries, owing to deficiencies in the infrastructure necessary for such an information network, and the shortage of professionals to manage, operate and maintain the system. |
Установка и техническое обслуживание системы является более сложной задачей для туристических агентств в развивающихся странах в связи с недостатками в инфраструктуре, необходимой для такой информационной сети, и нехваткой специалистов для управления ею, ее эксплуатации и технического обслуживания. |
To assist national capacity building, the small island developing States information network and small island developing States technical assistance programme should be operationalized as soon as possible, with support to existing regional and subregional institutions. |
Для оказания содействия укреплению национального потенциала необходимо в кратчайшие сроки при поддержке существующих региональных и субрегиональных учреждений наладить функционирование информационной сети малых островных развивающихся государств и начать осуществление программы оказания технической помощи малым островным развивающимся государствам. |
Also noteworthy is the preparation of an information brochure on the rights of the detainee, following on the work done on judicial cooperation within the European Union; written in Portuguese, it has also been translated into English, French, German, Spanish and Romanian. |
В связи с этим также интересно упомянуть о подготовке информационной брошюры о правах задержанных лиц, которая подготовлена на португальском языке благодаря сотрудничеству судебных органов стран Европейского союза и выпущена также на английском, французском, немецком, испанском и румынском языках. |
The United Nations system, through such organizations as the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the International Telecommunication Union and the World Bank, can provide support to less developed parts of the world in the information revolution currently under way. |
Действуя через такие организации, как Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, Международный союз электросвязи и Всемирный банк, система Организации Объединенных Наций может оказывать поддержку менее развитым регионам мира в использовании возможностей происходящей в настоящее время информационной революции. |
The Supreme Council considered developments in the process of cooperation in security, military, economic, social and information fields since the eighteenth session and studied the reports and recommendations submitted by the Ministerial Council. |
Высший совет рассмотрел изменения в процессе сотрудничества в области безопасности, в военной, экономической, социальной и информационной областях, происшедшие после проведения восемнадцатой сессии, и изучил доклады и рекомендации, представленные Советом министров. |
The advanced development of information and communication technologies and the interdependence of the economic progress of countries, with their closely interwoven market of goods, capital and labour, bring together local processes, separate events, States and international institutions into a worldwide network. |
Современное развитие информационной технологии и технологии связи, а также взаимозависимость экономического прогресса стран с их тесно взаимосвязанными рынками товаров, капитала и рабочей силы соединяют в единую мировую сеть процессы, происходящие на местном уровне, отдельные события, государства и международные институты. |
In addition, the Committee expressed its interest in the progress made in the development of a European Transport Database system, including the initiation of geographic information system (GIS) capabilities within the ECE. |
Кроме того, Комитет заявил, что он заинтересован в достижении прогресса в области разработки европейской системы баз транспортных данных, включая использование в рамках ЕЭК географической информационной системы (ГИС). |
Now well established as a child rights information centre, ICDC continues to explore new areas and issues and to contribute to the UNICEF knowledge base on children's rights and economic and social policies for children. |
Заслуженно пользуясь репутацией информационного центра по правам ребенка, МЦРР продолжает исследовать новые области и проблемы и способствует расширению информационной базы ЮНИСЕФ по вопросам прав ребенка и социально-экономической политики в интересах детей. |
The mission is to help UNICEF to achieve its strategic business objectives by enabling the integration of IT within the business processes, and by providing innovative, effective, secure and integrated business information solutions and systems. |
Задача заключается в оказании содействия ЮНИСЕФ в достижении его стратегических оперативных целей путем включения информационной технологии в процесс деятельности и обеспечения принципиально новыми, эффективными, безопасными и комплексными решениями и системами, касающимися деловой информации. |
Technological developments in IT also offer new areas or opportunities for operational integration, information dissemination for programming purposes and advocacy, and such fund-raising opportunities as, for example, through electronic commerce. |
Техническое развитие информационной технологии также создает новые возможности для оперативной интеграции, распространения информации в целях программирования и осуществления пропагандистской деятельности, а также возможности для мобилизации средств, например посредством электронной торговли. |
A discussion paper on the subject, prepared by one of the members, described some of those aspects through the examples of information warfare, the use of satellite technology, and laser technology as applied to defence research. |
В документе для обсуждения, подготовленном по этому вопросу одним из членов Совета, излагаются некоторые из этих аспектов на примерах информационной войны, использования спутниковой и лазерной технологий в оборонных научных исследованиях. |
On the basis of the recommendations of the European Committee for the Prevention of Torture, work is being conducted on an information brochure designed to inform prisoners of their rights and duties, and in particular of the possibilities of appeal available to them. |
На основе рекомендаций Европейского комитета по предотвращению пыток проводится работа по составлению информационной брошюры, предназначенной для информирования заключенных об их правах и обязанностях, и в частности о возможностях подачи ими апелляций. |
Consequently, the preparation and execution of a population census has to be accompanied by a broad-based information campaign, making public relations work a key factor in the success of any population census. |
Поэтому подготовка и проведение переписи населения должна сопровождаться широкой информационной кампанией, которая сделала бы фактор связи с общественностью ключевым фактором успеха проведения любой переписи населения. |
The Committee also encourages the State party in its current efforts to develop a systematic information campaign on children's rights for children and adults alike. |
Комитет также поддерживает государство-участника в его текущих усилиях по развитию систематической информационной кампании о правах детей, рассчитанной как на детей, так и на взрослых. |
Growing concern with the disability perspective on development and the emergence of new constituencies for action on disability introduce an urgent need for information, outreach and strengthening of capacities, with special reference to the equalization of opportunities for all. |
Растущая озабоченность воздействием проблематики положения инвалидов на развитие и возникновение новых субъектов мероприятий в интересах инвалидов свидетельствуют о настоятельной потребности в информационной деятельности, пропагандистских мероприятиях и укреплении потенциала с особым вниманием к обеспечению возможностей для всех. |
Within the limits of its resources and priorities, the United Nations system stands ready to assist Governments in designing national policies, plans and strategies to facilitate and guide the development and management of an appropriate national information infrastructure, in accordance with their needs and traditions. |
В пределах своих ресурсов и приоритетов система Организации Объединенных Наций готова оказать помощь правительствам в разработке национальной политики, планов и стратегий в целях содействия и определения направления развития и управления надлежащей национальной информационной инфраструктурой с учетом национальных потребностей и традиций. |
The proposed activities include convening in the year 2000 programme implementation review meetings of African experts and ministers responsible for human settlements, the organization of workshops on the implementation of the Habitat Agenda and a proposal to establish a pan-African human settlements information system. |
Предлагаемые виды деятельности включают в себя проведение в 2000 году совещаний по обзору хода осуществления программ с участием экспертов и министров африканских стран, ответственных за населенные пункты, организацию практикумов по вопросам осуществления Повестки дня «Хабитат» и предлагаемое создание панафриканской информационной системы по населенным пунктам. |
Many non-governmental and private organizations and individuals are starting to voice their fears for the future of the information superhighway, and much research is being carried out to consider the best ways to tackle the problem. |
Многие неправительственные организации, частные организации и отдельные лица начинают выражать свои опасения в отношении будущего информационной супермагистрали, и в настоящее время проводится много исследований для изучения наиболее эффективных способов решения этой проблемы. |
Since its inception, INSTRAW has made every effort to strengthen its research, training, information and advocacy role in key areas affecting the advancement of women, and to facilitate their empowerment and inclusion as equal partners in development. |
С момента своего создания МУНИУЖ прилагал максимум усилий для укрепления своей научно-исследовательской, учебной, информационной и консультативной роли в ключевых областях, влияющих на улучшение положения женщин, и для содействия расширению их возможностей и их вовлечению на правах равных партнеров в процесс развития. |
The consultants believe that those Library should actively seek to identify opportunities for cooperation in the development of information products and their delivery, not only within the Secretariat, but also with the libraries of special bodies such as UNICEF and UNDP. |
Консультанты считают, что Библиотека должна активно стремиться к выявлению возможностей для сотрудничества в создании информационной продукции и ее распространении не только в рамках Секретариата, но и в рамках библиотек специализированных органов, таких, как ЮНИСЕФ и ПРООН. |