At a time when the United Nations needed a strengthened information campaign and when the winds of freedom were so strong, it seemed a paradox, in the words of one speaker, to be cutting back in those important regions. |
По словам одного из ораторов, парадоксально то, что, когда Организация Объединенных Наций нуждается в активизации информационной кампании и когда столь сильны ветры свободы, сворачивается деятельность в этих важных регионах. |
In addition, as part of the implementation of the proposed information programme for Somalia, the Department has made arrangements with Radio Cairo whereby its External Services Network would receive the Department's weekly news round-ups for adaptation and broadcast to Somalia. |
Помимо этого, в рамках осуществления предлагаемой информационной программы для Сомали Департамент достиг договоренности с "Радио Каира", в соответствии с которой его сеть зарубежного вещания будет получать от Департамента его еженедельные сводки новостей для адаптации и передачи на Сомали. |
As part of a concerted promotional and information campaign for the Year, the secretariat has initiated or promoted the development of several special projects in preparation and observance of the Year. |
В рамках целенаправленной пропагандистской и информационной кампании по вопросу проведения Года секретариат выступал инициатором или организатором в деле разработки нескольких конкретных проектов, связанных с подготовкой и проведением Года. |
The development of printed materials on human rights is one of the main activities of the information programme of the Centre for Human Rights. |
Одним из главных видов деятельности в рамках информационной программы Центра по правам человека является подготовка печатных материалов по правам человека. |
The Department regularly provides assistance to the Geneva-based secretariat of the International Decade for Natural Disaster Reduction (1990-2000) in implementing an information programme for the Decade, which the Department helped prepare. |
Департамент оказывает на регулярной основе содействие находящемуся в Женеве секретариату Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий (1990-2000 годы) в проведении информационной кампании в связи с Десятилетием, которую Департамент помогал разрабатывать. |
Since public support was required for the early entry into force of and universal adherence to the Convention, the Provisional Technical Secretariat was preparing to launch an international information campaign on the subject. |
Поскольку для обеспечения скорейшего вступления Конвенции в силу и обеспечения всеобщего присоединения к ней требуется поддержка со стороны общественности, временный технический секретариат готовится к проведению международной информационной кампании по этому вопросу. |
The Board also noted that UNDP-GEF is developing a project information management system, linked to project financial management systems, to track GEF projects from inception to completion. |
Комиссия отметила также, что ПРООН-ГЭФ разрабатывает систему управления информационной деятельностью по проектам, связанную с системой управления финансовой деятельностью по проектам, для наблюдения за проектами ГЭФ с самого начала и до их завершения. |
The Board considers that development of an information base would provide better insight for the departments and the Central Monitoring and Inspection Unit into the detailed monitoring systems and procedures available in each department. |
Комиссия полагает, что разработка информационной базы позволит департаментам и Группе централизованного контроля и инспекции более глубоко и подробно ознакомиться с системами и процедурами контроля, имеющимися в каждом департаменте. |
Recent developments in information and communications technology, in conjunction with the liberalization of trade and the free flow of capital on a global scale, will change the roles and functions of cities and their decision-making and resource allocation processes. |
Последние достижения в области информационной технологии и технологии связи в сочетании с либерализацией торговли и свободным притоком капитала в глобальном масштабе вызовут изменения в роли и функциях городов и в процессах принятия решений и распределения ресурсов на городском уровне. |
Simultaneous efforts will be made to improve the statistical capability of these countries to identify, collect, process, analyse and utilize data needed for their economic and social development, thereby strengthening their information and statistical base. |
Параллельно с этим будут предприниматься усилия по укреплению статистического потенциала этих стран в деле поиска, сбора, обработки, анализа и использования данных, необходимых для их экономического и социального развития, и усилению тем самым их информационной и статистической базы. |
We emphasize the need for all countries to participate effectively in the international agreements and conventions aimed at conserving the ecological system, preventing environmental degradation, enhancing international scientific exchange and creating an international information network. |
Мы подчеркиваем необходимость того, чтобы все страны активно участвовали в выполнении международных соглашений и конвенций, нацеленных на сохранение экологической системы, предотвращение деградации окружающей среды и усиление международного научного обмена, а также создание международной информационной системы. |
In the United States, NII is used to describe the future national "information superhighway", which is in the planning stage and which might incorporate Internet and a wide range of other networks and media currently under discussion. |
В Соединенных Штатах концепция НИИ используется для описания будущей национальной "информационной суперскоростной магистрали", которая находится в стадии планирования и которая может включить сеть "Интернет" и обсуждаемый в настоящее время широкий круг других сетей и информационных средств. |
The first consisted of an information sheet which allowed the litigant or his lawyer to ask the judge questions on the progress of the case, when the judge would hand down his decision, etc. |
Первый способ предусматривает подачу информационной карточки, позволяющей подсудимому или его адвокату задать судье вопросы о продвижении разбирательства по делу, дате вынесения судебного решения и т.п. |
In view of the global information revolution, it was extremely important to prevent a gap from forming in the informatics field between the developing countries, the countries in transition and the developed countries. |
В условиях мировой информационной революции исключительно важно не допустить образования разрыва в сфере информатики между развивающимися странами, странами с переходной экономикой и развитыми странами. |
It should also encourage each country to devise an information strategy that would help to raise awareness among the general public and among all elements of civil society on the need to promote and protect human rights. |
Комиссия должна также поощрять разработку в каждой стране такой информационной стратегии, которая позволяла бы мобилизовать общественное мнение и повысить уровень понимания всеми составляющими гражданского общества необходимости поощрять и защищать права человека. |
It also requested the secretariats of the Economic Commission for Africa, the United Nations Industrial Development Organization and the Organization of African Unity to take necessary measures for establishing an information network on African industrial training institutions. |
Она предложила также секретариатам Экономической комиссии для Африки, Программы Организации Объединенных Наций по промышленному развитию и Организации африканского единства принять необходимые меры в целях создания информационной сети по африканским институтам производственного обучения. |
Speaking with regard to article 5, and with particular reference to the problem of violence in the North African community, she said that that community was targeted by a special information campaign. |
Обращаясь к статье 5 и ссылаясь прежде всего на проблему насилия в общине североафриканцев, она говорит, что эта община была объектом специальной информационной кампании. |
Finally, in order to contribute to the establishment of an information network encompassing the entire national and federal criminal justice system, the federal capital and federal criminal courts will be computerized. |
Кроме того, в ходе работы по созданию информационной сети, охватывающей всю национальную и федеральную систему уголовного правосудия, будут компьютеризированы столичные и федеральные уголовные суды. |
Monitoring of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women 10/ has been substantially improved by expanding its information base and by attempting to clarify the norms contained in the Convention. |
Существенно улучшился контроль за осуществлением Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин 10/ благодаря расширению ее информационной базы и усилиям по уточнению содержащихся в Конвенции норм. |
With the rapid development of the United Nations home page and the expansion of information both at Headquarters and abroad, the need for guidelines to standardize presentation and formats has become apparent. |
ЗЗ. В условиях оперативного обновления информационной страницы Организации Объединенных Наций и расширения массива информации как в Центральных учреждениях, так и за их пределами стала ясна необходимость разработки руководящих принципов для стандартизации представления и формата информации. |
Informal consultations had been held on UNDP and UNFPA financial issues, on the report on the evaluation of UNIFEM, on the UNFPA information strategy, and on harmonization of budget and accounts. |
Были проведены неофициальные консультации по финансовым вопросам ПРООН и ЮНФПА, докладу об оценке деятельности ЮНИФЕМ, информационной стратегии ЮНФПА и согласованию процедур представления бюджетов и счетов. |
Bolivia, Brazil and Colombia received specialized support in precursor control, and a major law enforcement programme was started in Brazil to modernize training of federal and state police and to create a national information system concerned with public security. |
Боливия, Бразилия и Колумбия получали специальную поддержку в области контроля за прекурсорами, и в Бразилии началось осуществление крупной программы в области правоохранительной деятельности, направленной на модернизацию подготовки сотрудников федеральной полиции и полиции штатов и на создание национальной информационной системы, отвечающей интересам общественной безопасности. |
Project results will be consolidated and expanded in a subsequent phase elaborated in late 1999, aimed at establishing an integrated information system for controlled substances throughout Bolivia, including the setting-up of five new substance control branches. |
В рамках последующего этапа данного проекта, который был разработан в конце 1999 года и который направлен на создание комплексной информационной системы данных по контролируемым веществам во всей Колумбии, включая создание пяти новых отделений по контролю за веществами, будет происходить укрепление и развитие достигнутых результатов. |
In 1997, the project of the information system of education in Latvia was started within the framework of the National Investment Programme; the principle of the project is: "equipment together with use - for a trained user". |
В 1997 году в рамках программы рационализации национальных инвестиций начал действовать проект по созданию информационной системы об образовании в Латвии; принцип проекта заключается в том, чтобы обеспечить "оборудование и доступ к нему для квалифицированного пользователя". |
ORTT was created to ensure the independence of the programme suppliers and to promote and safeguard the freedom of expression by encouraging new programme suppliers to enter into the market, by dismantling the existing information monopolies and preventing the creation of new ones. |
НКРТ была создана для обеспечения независимости создателей информационных программ и поощрения и защиты свободы слова путем привлечения новых поставщиков информационной продукции, ликвидации существующей и предотвращения возникновения новой монополии в этой сфере. |