SEMS is a component of the national data infrastructure, an open information system, and its operational priorities are to protect the vital environmental interests of mankind and society, preserve natural ecosystems, avert disastrous changes in the state of the environment and forestall environmental emergencies. |
ГСМОС - это составная часть национальной информационной инфраструктуры, которая есть открытой информационной системой, а приоритеты функционирования - защита жизненно важных экологических интересов человека и общества, сохранение естественных екосистем, предотвращения кризисных изменений экологического состояния окружающей среды и предотвращение чрезвычайных экологических ситуаций. |
These facts were related in the report of the research and information mission to the Republic of the Congo by the group of experts of the African Commission on Human and Peoples' Rights In fact, this is an ancient tradition. |
Об этих фактах действительно сообщалось в докладе информационной миссии Группы экспертов Африканской комиссии по правам человека и народов, работавшей в Республике Конго. |
Improve the effectiveness of the administration of the penal correction system, account being taken of its new structure, including through the introduction of modern information and telecommunication infrastructure |
повышение эффективности управления уголовно-исполнительной системой с учетом ее новой структуры, в том числе путем формирования современной информационной и телекоммуникационной инфраструктуры; |
The police plan to develop and introduce a system of parameters characterizing violence, as well as to create an information base that is compiled from a study of cases of violence and from statistical data. |
Полиция планирует разработку и внедрение системы параметров, характеризующих насилие, а также создание информационной базы на основе изучения случаев насилия и статистических данных. |
It was recognized that while the primary data centre was being relocated from the Secretariat building to the basement of the North Lawn Building, there would be a risk of information system failure. |
Было признано, что в период перевода основного центра хранения и обработки данных из здания Секретариата в цокольный этаж здания на Северной лужайке, будет существовать опасность сбоя информационной системы. |
The P-3 post of head of division is expected to be filled shortly, while the recruitment procedure for the post of information security assistant in the General Service category is currently under way. |
Вскоре должна быть заполнена должность руководителя Отдела класса С-3, и в настоящее время проводится процедура отбора кандидата на должность помощника по информационной безопасности категории общего обслуживания. |
There are currently 5,000 United Nations system personnel with security or security-related responsibilities within the United Nations security management system who have access to the United Nations security managers' information network website. |
В настоящее время в системе Организации Объединенных Наций работает 5000 специалистов или сотрудников по безопасности в рамках системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций, которые имеют доступ к веб-сайту Информационной сети сотрудников по вопросам безопасности Организации Объединенных Наций. |
25.42 Core activities will include support for Inspira, the talent management information system, including system enhancements in the areas of recruitment, learning management and performance management. |
25.42 Основная деятельность будет включать обеспечение поддержки информационной системы управления кадровым потенциалом «Инспира», в том числе совершенствование компонентов системы, связанных с процессами найма, организации обучения и управления служебной деятельностью. |
Through its programmes on the media and information literacy, and capacity-building for professionals and relevant community stakeholders, UNESCO continued to promote the positive role that traditional and new media can have in making the culture of peace a tangible reality. |
Посредством своих программ в области средств массовой информации и информационной грамотности и создания потенциала для профессионалов и соответствующих общинных партнеров ЮНЕСКО по-прежнему поощряет позитивную роль, которую могут играть традиционные и современные средства массовой информации в превращении идеи культуры мира в осязаемую реальность. |
The concept, adopted by Parliament on 15 July 2010, addressed the security issues of security of existence, economic security, internal security, human security, environmental security and information security. |
Эта концепция, принятая парламентом 15 июля 2010 года, охватывает вопросы безопасности существования Монголии, экономической безопасности, внутренней безопасности, человеческой безопасности, экологической безопасности и информационной безопасности. |
At the same meeting, the Working Group was briefed by the Office of Legal Affairs on the status of the draft Secretary-General's Bulletin on information security and the access regime for the archives of the Tribunals and the Mechanism. |
На том же совещании Рабочая группа заслушала краткую информацию Управления по правовым вопросам о ходе работы над проектом бюллетеня Генерального секретаря по информационной безопасности и режиму доступа к материалам Трибунала и Механизма. |
Campaigns 95. Women Make the News, the annual online campaign of UNESCO, promoted gender mainstreaming in the media and media and information literacy during International Women's Day, on 8 March. |
В Международный женский день 8 марта ЮНЕСКО провела онлайновую кампанию «Женщины в новостях», цель которой заключалась в содействии актуализации гендерной проблематики в СМИ и повышении медийной и информационной грамотности. |
Many States have taken steps not only to prohibit incitement through criminal legislation, but also to counter it through strategies that include action in the areas of social, educational, religious and information policy. |
Многие государства предприняли определенные шаги не только к тому, чтобы запретить подстрекательство в уголовном законодательстве, но и к тому, чтобы бороться с ним посредством стратегий, предусматривающих принятие мер в сфере социальной, образовательной, религиозной и информационной политики. |
On 3 December 2011, KSF issued an order for a second recruitment campaign for the KSF reserve component, to begin with a media information campaign on 21 January 2012. |
3 декабря 2011 года СБК издали приказ о начале второго набора персонала в резервный компонент СБК, который стартует с информационной кампании в СМИ 21 января 2012 года. |
The Concept also includes a general assessment of the problems of information security of the Republic of Armenia, current challenges and threats and their root causes and peculiarities, as well as methods to address them in different spheres of public life. |
Концепция также содержит общий анализ проблем в области информационной безопасности Республики Армения, существующих трудностей и угроз и их коренных причин и особенностей, а также методов по урегулированию в различных сферах общественной жизни. |
The 2005 national plan for the protection of information infrastructures, targeting both government and industry, was followed by the cyber security strategy adopted by the Federal Government in February 2011. |
Вслед за принятием в 2005 году национального плана действий по защите информационной инфраструктуры, предназначенного как для правительства, так и для предпринимателей, последовало принятие федеральным правительством в феврале 2011 году стратегии кибербезопасности. |
A key area of focus would be to develop an information system initially, and eventually, a database, of training needs of developing countries; |
Одним из ключевых направлений работы должна стать разработка на начальном этапе информационной системы и в конечном итоге - базы данных о потребностях развивающихся стран в плане подготовки кадров; |
That structure would build an information database on the networks, individuals and geography on a local, regional and national basis, thus creating a better understanding of who is contravening the embargo and how. |
Эта структура была бы основана на информационной базе данных по сетям, физическим лицам и географии на местном, региональном и национальном уровне, что способствовало бы лучшему пониманию того, кто и как нарушает эмбарго. |
Taking into account the great importance given to information security on the global and national levels, the Republic of Serbia has undertaken a number of activities in order to provide efficient national policies and effective security mechanisms. |
Принимая во внимание то большое значение, которое придается информационной безопасности на глобальном и национальном уровнях, Республика Сербия провела ряд мероприятий в целях разработки эффективной национальной политики и создания эффективных механизмов безопасности. |
This fact sheet, which charted the speed with which the information revolution is taking place in the developing world, as well as the gap that still remains, was used by the Executive Coordinator of the Global Alliance on a worldwide speaking tour. |
Этот бюллетень, в котором говорилось о темпах распространения информационной революции в развивающемся мире, а также о все еще сохраняющейся «цифровой пропасти», использовался Исполнительным координатором Глобального альянса в его информационной поездке по миру. |
Supporting women's involvement in a disarmament, non-proliferation and arms control information campaign and promoting their participation in the relevant State services as experts as well as decision makers. |
содействовать участию женщин в информационной кампании по проблематике разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями и поощрять привлечение их в соответствующие государственные службы в качестве экспертов и руководителей. |
In terms of property management, it has been noted that real estate was perhaps the major IPSAS implementation challenge, as a comprehensive inventory was not previously maintained of real estate assets and there was no supporting legacy information system. |
Что касается управления имуществом, то отмечалось, что, по-видимому, главной проблемой в связи с переходом на МСУГС является вопрос управления недвижимостью, поскольку сплошная инвентаризация соответствующих активов ранее не проводилась и никакой информационной системы для этой цели ранее не использовалось. |
Armoured personnel carriers, night vision equipment and night flying capabilities for helicopters, as well as appropriate command and control for information operations and forward deployments, are also critical needs. |
Испытывается также острая необходимость в бронетранспортерах, приборах ночного видения и оборудовании для ночных полетов вертолетов, а также в надлежащих средствах для руководства и управления информационной деятельностью и осуществления передового развертывания. |
Currently, in the absence of any permanently situated UNSOA geographic information system personnel in Mogadishu, liaison with AMISOM is achieved through regular trips from Nairobi to Mogadishu, and by e-mail. |
В настоящее время в отсутствие какого-либо постоянно размещенного в Могадишо персонала ЮНСОА, занимающегося вопросами географической информационной системы, связь с АМИСОМ осуществляется посредством регулярных поездок из Найроби в Могадишо и с использованием электронной почты. |
The Government of Mexico is spearheading a project on Caribbean geospatial information infrastructure strengthening, which seeks to promote the development of spatial data infrastructure in 11 countries in the Caribbean. |
Правительство Мексики стало инициатором проекта укрепления геопространственной информационной инфраструктуры Карибского региона, целью которого является содействие развитию инфраструктуры обработки геопространственных данных в одиннадцати странах Карибского бассейна. |