| The issue of confidentiality and security should be addressed through an information campaign and safeguards taken to avoid their misuse, notably for racial profiling. | Вопрос о конфиденциальности и безопасности должен быть решен через посредство информационной кампании и защитных мер, принимаемых для предупреждения их ненадлежащего использования, в частности в целях расово предвзятой категоризации. |
| Specific e-business policies and cross-cutting policies that are intimately linked to the development of the information economy would be evaluated. | Предусматривается проведение оценки конкретной политики в области электронных деловых операций и комплексной политики, которая неразрывно связана с развитием информационной экономики. |
| Introducing ICT tools requires an important information infrastructure and adequately trained human resource. Therefore, extensive capacity-building programmes resting on sustainable financial arrangements are of essence. | Для внедрения инструментов ИКТ требуется создание важной информационной инфраструктуры и должным образом подготовленные людские ресурсы, что делает необходимым осуществление широких программ в области укрепления потенциала, опирающихся на устойчивые финансовые механизмы. |
| If these groups are excluded from the information economy, the input of a major working force is lost. | Если эти группы исключаются из информационной экономики, оказывается невостребован вклад крупной группы работников. |
| For ICTs to enhance development, everyone should be enabled to participate in and contribute to the information economy. | Для того чтобы ИКТ стимулировали процесс развития, все без исключения должны иметь возможность участвовать в информационной экономике и вносить в нее свой вклад. |
| In banking and finance, ICT use can reduce information asymmetries between creditors and borrowers in developing countries. | Использование ИКТ в сфере банковских и финансовых операций может способствовать уменьшению информационной асимметрии в отношениях между кредиторами и заемщиками в развивающихся странах. |
| ICTs facilitate trade by reducing transaction costs and information asymmetries for both goods and services. | ИКТ упрощают ведение торговли за счет снижения операционных издержек и уменьшения информационной асимметрии на рынках товаров и услуг. |
| Developing countries' participation in the information economy is conditioned by the availability and affordability of ICTs. | Участие развивающихся стран в информационной экономике зависит от наличия и доступности ИКТ. |
| The information infrastructure of the University is a modern one and comparable to the demanding criteria of EU and the United States. | Университет обладает современной информационной инфраструктурой, отвечающей высоким требованиям ЕС и Соединенных Штатов. |
| The experiences of Korea in building up a nationwide information system for e-learning content including metadata can be studied in this context. | В этом контексте целесообразно изучить опыт Кореи по созданию общенациональной информационной системы материалов для обучения с использованием электронных средств, в том числе метаданных. |
| The Workshop will mainly focus on: risk assessment, land-use planning; and information policy. | Рабочее совещание будет в основном сосредоточено на: оценке риска, планировании землепользования и информационной политике. |
| The development of a South - South trade information system by UNCTAD is particularly useful in this regard. | Особенно полезным в этой связи является создание в ЮНКТАД информационной системы по торговле Юг-Юг. |
| The group has developed a programme of joint activities in order to establish an information security system for CSTO member States. | Группа разработала Программу совместных действий по формированию системы информационной безопасности государств - членов ОДКБ. |
| The main national efforts to increase information security and to facilitate international cooperation in this area are being undertaken by national security agencies. | Для укрепления информационной безопасности и содействия международному сотрудничеству в этой области основные усилия на национальном уровне предпринимаются органами национальной безопасности. |
| Lithuania attaches great importance to the issue of information security both on its national and international agenda. | Литва придает большое значение вопросам информационной безопасности как в рамках своей национальной, так и международной повестки дня. |
| Tajikistan is prepared to support the above initiative and to collaborate in the sphere of development of international information safety. | Таджикистан готов оказывать поддержку в реализации вышеупомянутой инициативы и сотрудничать в деле развития системы международной информационной безопасности. |
| Therefore, the problem of information security that arises in one country can spill over and affect another country. | Проблемы информационной безопасности, возникающие в одной стране, могут распространяться за ее пределы и повлиять на другую страну. |
| Mali does not currently have any legislation in force regarding information security. | В настоящее время Мали не располагает действующими законами в области информационной безопасности. |
| An issue related to raising public awareness is that of improving the information database on cooperatives. | Одной из задач, связанных с повышением осведомленности общественности, является совершенствование информационной базы данных по кооперативам. |
| The Act is intended to enable the latest information and communication technologies to be used in an atmosphere of better security. | Данным законом предусмотрено улучшение состояния информационной безопасности в условиях использования новейших ИКТ. |
| These organizations carry out cultural, educational, information and charity activities with the support of national, regional, municipal and local authorities. | Эти организации занимаются культурной, образовательной, информационной и благотворительной деятельностью при поддержке национальных, районных, муниципальных и местных властей. |
| The secretariat also contributed to the web-based information platform of the Global Facilitation Partnership on Transportation and Trade (). | Секретариат также оказал содействие сетевой информационной платформе Глобального партнерства по упрощению процедур транспорта и торговли (). |
| Develop a single common information system for all centres. | Разработка единой информационной системы для всех центров. |
| The information note on the workshops by the secretariat lists the relevant elements for each of the three workshops. | В информационной записке о рабочих совещаниях, подготовленной секретариатом, содержится перечень соответствующих элементов для каждого из трех рабочих совещаний. |
| Case studies and best practices submitted by the members of the Team can be presented through the CECI information platform. | Тематические исследования и материалы о передовой практике, представленные членами Группы, могут быть размещены на веб-сайте информационной платформы КЭСИ. |