Oversee and coordinate investigation(s) of all related information and communication technology security breaches, malicious acts and cybercrimes. |
контроля и координации расследований всех случаев нарушения информационной безопасности, злоумышленных и преступных деяний в компьютерной сфере. |
In addition, the Committee points to the fact that this person would have to deal with the crucial issue of information security and the need for continuity of the business of the Organization. |
Кроме того, Комитет обращает внимание на тот факт, что этот сотрудник будет иметь дело с имеющими весьма важное значение вопросами обеспечения информационной безопасности и бесперебойности деятельности Организации. |
The Council continued its consideration of the issue of the payment of an award for a directly submitted claim in the light of an information note dated 6 December 2004, and referred this matter to an informal meeting of the Working Group. |
Совет продолжил рассмотрение вопроса выплаты компенсации по непосредственно представленной претензии в свете информационной записки от 6 декабря 2004 года и передал этот вопрос Рабочей группе для рассмотрения на одном из ее неофициальных заседаний. |
(c) The information and media activities of the mission. |
с) постановка информационной работы и работы со средствами массовой информации в миссии. |
Develop a road map and "model action plan" for use by Secretariat offices in preparing to implement the access to information policy |
подготовки набросков и «типового плана действий» для использования подразделениями Секретариата при подготовке к предоставлению доступа к информационной политике. |
The Working Group was informed that variant A reflected that proposition and treated offers of goods or services, even where an "automated information system" was used, as an invitation to make offers. |
Рабочей группе было сообщено, что это мнение отражено в варианте А, согласно которому оферта товаров или услуг даже при использовании "автоматизированной информационной системы" считается предложением представлять оферты. |
"With a view to maximizing the benefits derived from the information economy, it is important to assess the economic impact of ICT, to develop national and international ICT strategies and to adopt an appropriate legal framework for e-commerce. |
"В целях максимального увеличения выгод от информационной экономики важно анализировать экономический эффект ИКТ, разрабатывать национальные и международные стратегии в области ИКТ и устанавливать надлежащие правовые основы для электронной торговли. |
However, the governmental system has already taken the initiatives to implement changes that would lead to the modernization of the government information system in the very near future. |
Тем не менее правительство уже вышло с инициативами, нацеленными на внедрение таких изменений, которые приведут к модернизации информационной системы правительства в самом ближайшем будущем. |
The experts had encouraged UNCTAD to continue to provide a forum to share and further develop theoretical and technical work on information economy statistics at the international level, particularly in developing countries. |
Эксперты призвали ЮНКТАД и впредь служить форумом для обмена опытом и дальнейшей теоретической и технической работы над статистикой информационной экономики на международном уровне, в первую очередь в развивающихся странах. |
Prepare a summary report on the status of the information economy in transition economies and consider preparing a second round of country assessment reports; |
подготовит краткий доклад о состоянии информационной экономики в странах, находящихся на переходном этапе, и рассмотрит возможность подготовки второй серии оценочных докладов по странам; |
The Council also received an update on the work of the secretariat in relation to article 41 corrections in the light of an information note prepared by the secretariat. |
Совету была представлена обновленная информация о работе секретариата, связанной с исправлениям по статье 41, в свете информационной записки, подготовленной секретариатом. |
In terms of information security, it lacked some of the resources to follow external events and to always install promptly updates, patches and fixes for software vulnerabilities. |
С точки зрения информационной безопасности отсутствовали некоторые ресурсы для отслеживания внешних событий и регулярной установки необходимых обновлений, патчей и исправлений для обеспечения надежности программного обеспечения. |
Such efforts included an increase in the human resources assisting mandate-holders, the restructuring of the Special Procedures Branch, the consolidation of the thematic database and the development of a better information support service, thus facilitating interaction with partners. |
Среди таких шагов он назвал увеличение кадровой помощи обладателям мандата, реструктуризацию подразделения по вопросам специальных процедур, консолидацию тематической базы данных и создание более эффективной службы информационной поддержки, что содействует укреплению связей с партнерами. |
During implementation, the Air Quality Monitoring SystemOLM, the nature conservation information system and the regional climate change database for the Carpathian Basin will be made easy to access for users. |
В ходе ее осуществления будет обеспечен легкий доступ пользователей к Системе мониторинга качества воздуха, информационной системе по сохранению природы и региональной базе данных об изменении климата для Карпатского бассейна. |
In 2000, Spain created a monitoring unit to build an information system capable of accurately reflecting the situation of women and the effect of policies to promote women's equality. |
В 2000 году в Испании была учреждена группа контроля для создания информационной системы, способной точно регистрировать данные о положении женщин и результаты осуществления стратегий содействия обеспечению равенства женщин. |
Pursuant to that request, this section contains a review of the activities undertaken by the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) to improve the global information base in collaboration with other international agencies and expert bodies. |
В соответствии с этой просьбой в настоящий доклад был включен раздел, посвященный обзору деятельности Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) в сотрудничестве с другими международными организациями и экспертными органами в целях совершенствования глобальной информационной базы. |
Modern information technologies are used only in a small part of libraries - in the state libraries as well as in few public libraries and school libraries. |
Лишь небольшая часть библиотек государственные, несколько публичных библиотек и школьные библиотеки оборудованы средствами информационной технологии. |
Two sets of infrastructure are needed to address information asymmetry, both of which can be aided through the application of ICTs: |
Для устранения информационной асимметрии требуется два вида инфраструктуры, созданию которой может помочь применение ИКТ: |
The latter included trade information dissemination support, particularly between the public and private sectors, and promotion of awareness among stakeholder to encourage their participation in trade policy formulation and negotiations. |
К последнему виду деятельности относится оказание поддержки в форме распространения торговой информации, в частности между государственным и частным секторами, а также содействие проведению информационной работы среди заинтересованных лиц в целях расширения их участия в выработке торговой политики и в проведении переговоров. |
Remodel and expand the capacity of WIDE to provide an online venue enabling partners and other users to interact and exchange knowledge and information |
Модификация и укрепление потенциала информационной веб-страницы по вопросам развития в целях обеспечения онлайновой связи, позволяющей партнерам и другим пользователям обеспечивать взаимодействие и обмен знаниями и информацией |
During the reporting period, the Public Relations Section organized 39 seminars that included a human rights lecture as part of an information programme on the work of the United Nations tailored to the needs of students, diplomats and NGOs. |
За отчетный период Секция по связям с общественностью провела 39 семинаров, которые включали лекции о правах человека как часть информационной программы о деятельности Организации, ориентированной на потребности студентов, дипломатов и НПО. |
Approaches to data measurement 47. Having defined in general terms the types of variables that a sustainable development information system based on natural capital must cover, we now turn our attention to the mechanisms by which they can be measured. |
Определив в общем плане виды переменных, которые должны охватываться информационной системой по устойчивому развитию, основанной на природном капитале, теперь мы обратим наше внимание на механизмы, с помощью которых они могут измеряться. |
Requests for financial support should be submitted together with the registration form (see annex to this information notice) to the Italian organizers as soon as possible but not later than 16 September 2005. |
Просьбы о финансовой поддержке следует представить итальянским организаторам вместе с регистрационным бланком (см. приложение к настоящей информационной записке) как можно скорее, но не позднее 16 сентября 2005 года. |
However, to be effective in its own role, the military should maintain an independent capability focused specifically on providing operational and tactical level information support to the force. |
Однако для того чтобы эффективно выполнять функции, свойственные только ему, военный компонент должен иметь собственные силы и средства, предназначенные специально для обеспечения информационной поддержки войск на оперативном и тактическом уровнях. |
A second geographical information system laboratory is under construction at the Division; the storage space has been expanded; and the conference room is being enlarged to meet the needs of the Commission. |
В Отделе сооружается вторая лаборатория с географической информационной системой, расширена площадь для хранения материалов, с учетом запросов Комиссии укрупняется конференц-зал. |