The Committee was informed, by the members who had participated in it, about the consultative meeting on indicators and information systems for children's rights, organized on 9 October 1993 in close cooperation with UNICEF. |
В тесном сотрудничестве с ЮНИСЕФ 9 октября 1993 года было организовано консультативное совещание по вопросу о системе показателей и информационной системе в области прав детей, о котором Комитету сообщили его члены, участвовавшие в этом совещании. |
Furthermore, the internationalization of financial, product and service markets, coupled with rapid advances in information and communication technologies, represents a growing challenge to the competitiveness of countries and firms. |
Кроме того, интернационализация финансовых и товарных рынков и рынков услуг в сочетании с быстрым развитием информационной технологии и средств связи делает все более сложной задачу обеспечения конкурентоспособности стран и компаний. |
The line would then read"... information system of a democratic society and/or socialist society, serving the Government..."; |
В этом случае предложение будет читаться следующим образом"... информационной системы демократического общества и/или социалистического общества, обеспечивая правительство..."; |
It is agreed by the Parties hereto that each party shall immediately commence a community information or educational programme, explaining to the public by means of communication devices or any form of media, the essence and purpose of the cease-fire, encampment, disarmament and demobilization. |
З. Сторонами согласовано, что каждая сторона безотлагательно приступает к осуществлению информационной или просветительской программы на уровне общин, разъясняя общественности при помощи средств связи или любых средств массовой информации сущность и цель прекращения огня, сосредоточения, разоружения и демобилизации. |
(a) Providing practical assistance to Governments, municipalities and community-based and non-governmental organizations through implementation of operational projects integrating physical, economic and social elements in multisectoral approaches in addition to research and information activities; |
а) предоставление правительствам, муниципалитетам и общинным и неправительственным организациям практической помощи на основе осуществления оперативных проектов, объединяющих физические, экономические и социальные элементы в рамках многосекторальных подходов, наряду с исследованиями и информационной деятельностью; |
Invites Member States and interested parties to increase financial support for technical cooperation, consultative and advisory services, training, research and information activities in the field of foreign investment; |
предлагает государствам-членам и заинтересованным сторонам увеличить финансовую поддержку технического сотрудничества, консультационных и информационных услуг, подготовки кадров, исследовательской и информационной деятельности в области иностранных инвестиций; |
The former was seen in the context of providing predictability and the latter as providing important information on issues such as the origin and composition of climate finance, which in turn can inform better planning in developing countries. |
Первая рассматривалась в контексте обеспечения предсказуемости, а вторая - как предоставление важной информации по таким вопросам, как происхождение и состав финансовых средств для борьбы с изменением климата, что в свою очередь может послужить в качестве информационной базы для усовершенствования планирования в развивающихся странах. |
As to the sharing of information on electoral assistance, the Electoral Assistance Network newsletter, created in 1992, has continued to be one practical means of facilitating such exchange. |
Что касается распространения информации об оказании помощи в проведении выборов, то одним из практических средств содействия ее распространению по-прежнему был выпускаемый с 1992 года бюллетень информационной сети по вопросам оказания помощи в проведении выборов. |
The situation can be alleviated by establishing an appropriate national computer policy, focal points, and various mechanisms, including training, particularly training of top management who could encourage the use of information management and technologies. |
Положение может быть улучшено за счет разработки соответствующей национальной политики в области компьютеризации, обеспечения координации и использования различных механизмов, включая профессиональную подготовку, в особенности подготовку высшего руководящего звена, что могло бы содействовать использованию информационных систем и информационной техники. |
The Committee emphasized the importance of maintaining close cooperation with United Nations bodies and other competent bodies in the field of human rights in order to establish a computerized network of information. |
Комитет подчеркнул важность тесного сотрудничества с органами Организации Объединенных Наций и другими компетентными органами в области прав человека в целях создания компьютеризованной информационной системы. |
The media had a direct and immediate impact on public reaction to United Nations actions. On the other hand, the message of the United Nations information system tended to move indirectly, and much more gradually. |
Что касается реакции на деятельность ООН, то средства массовой информации оказывают прямое и незамедлительное влияние на общественность; в то же время воздействие информационной системы ООН является, как правило, косвенным и гораздо более замедленным. |
The changed situation which had emerged at the end of the cold war had given rise to new expectations, and the United Nations and its information system were faced with new challenges and expanded activities. |
Совершенно иная ситуация, возникшая после окончания "холодной войны", вселяет новые надежды и ставит перед Организацией Объединенных Наций и ее информационной системой новые задачи, вызывая необходимость в расширении ее деятельности. |
With regard to information activities under the programme, account will be taken of the evolution of the political situation in South Africa and adjustments that would be warranted would be made to the programme of activities. |
Что касается информационной деятельности в рамках программы, то в программе мероприятий будет учитываться развитие политической ситуации в Южной Африке, и в нее будут вноситься обусловленные обстоятельствами коррективы. |
The document has been widely distributed to Governments, donor groups, parliamentarians, non-governmental organizations, women's organizations and individuals as part of the Fund's communications and information plan towards the Conference. |
Было организовано широкое распространение этого документа среди правительств, групп доноров, парламентариев, неправительственных организаций, женских организаций и отдельных лиц в рамках плана Фонда по коммуникационной и информационной деятельности по подготовке к Конференции. |
(a) An improved and unified image of the United Nations in the field through enhanced information activities in all areas, including those related to development; |
а) ввиду расширения информационной деятельности во всех областях, включая и те, что связаны с развитием, на местах возросла репутация Организации Объединенных Наций и создается представление о ней как о чем-то едином целом; |
(b) Providing information, advice and operational support on the establishment of common service facilities, business incubator schemes and other institutional approaches for small-scale industry and/or entrepreneurship development; |
Ь) предоставление информационной, консультативной и оперативной поддержки в создании центров общих услуг, разработке программ подготовки предпринимателей и других организационных форм создания мелких предприятий и/или развития предпринимательства; |
As part of the mandatory business of the Board, members were briefed on the activities of the Centre for Disarmament Affairs, especially activities undertaken as part of the disarmament information programme. |
В соответствии с заведенным порядком члены Совета были проинформированы о деятельности Центра по вопросам разоружения, в особенности о деятельности, проводимой в рамках Информационной программы по разоружению. |
The report itself focuses on the policies and strategies applied in the conduct of information activities in accordance with both resolution 48/44 B and the directives of the Secretary-General, while taking fully into account the priority areas designated by the General Assembly. |
В самом же докладе основное внимание уделяется политике и стратегиям, которые проводятся в процессе осуществления информационной деятельности как в соответствии с резолюцией 48/44 В, так и в соответствии с директивными указаниями Генерального секретаря, при полном учете приоритетных областей, определенных Генеральной Ассамблеей. |
16.50 The estimated requirements of $36,000 relate to consultants to provide expertise in the preparation of specialized publications and dissemination of outputs from the ESCAP statistical information system ($24,800); and for the convening of an expert group meeting ($11,200). |
16.50 Сметные потребности в размере 36000 долл. США относятся к привлечению услуг консультантов в целях оказания содействия в подготовке специализированных изданий и распространении результатов функционирования Статистической информационной системы ЭСКАТО (24800 долл. США); и к созыву заседания группы экспертов (11200 долл. США). |
(c) Special events. Media events will be organized, based on the information strategy recommended by the Scientific and Technical Committee. |
с) специальные мероприятия: будут организованы мероприятия для средств массовой информации на основе информационной стратегии, рекомендованной Научно-техническим комитетом. |
The purpose would be to increase the producers' and consumers' awareness of opportunities and bottlenecks in respect of these products, to expand the information base and to improve direct contacts. |
Цель состояла бы в повышении информированности производителей и потребителей о возможностях и недостатках этих продуктов, в расширении информационной базы и улучшении прямых контактов. |
By "designated information system", the Model Law was intended to cover a system that had been specifically designated by a party, for instance in the case where an offer expressly specified the address to which acceptance should be sent. |
Под "указанной информационной системой" в Типовом законе понимается система, которая была конкретно указана стороной, например, в случае, когда в оферте прямо указывается адрес, по которому должен быть направлен акцепт. |
Several reports have observed that improved electronic services are needed and in 1993 the Executive Director agreed that a better information system would help support efficient management. 28 |
В нескольких докладах отмечается необходимость улучшения услуг, предоставляемых с помощью электронных средств, и в 1993 году Директор-исполнитель согласился с тем, что создание более совершенной информационной системы будет способствовать обеспечению эффективного управления 28/. |
While the biodiversity information base is far from complete and much remains to be learned about biodiversity, there is now adequate scientific basis to begin the formulation and implementation of biodiversity programmes in most countries. |
Хотя подготовка информационной базы по биологическим ресурсам далеко не завершена и многое еще предстоит узнать о биологическом разнообразии, существует достаточно прочная научная основа, позволяющая начать разработку и осуществление программ в области охраны биологического разнообразия в большинстве стран. |
In addition to the general assessment of the resources allocated to the advancement of women, a further breakdown should detail allocations to research and training and to operational activities as well as to information and outreach. |
В дополнение к общей оценке ресурсов, выделяемых для улучшения положения женщин, необходимо осуществить дополнительную разбивку ассигнований на цели научных исследований и учебной подготовки, оперативных мероприятий, а также на цели информационной деятельности и распространения данных. |