Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Информационной

Примеры в контексте "Information - Информационной"

Примеры: Information - Информационной
At the fourth regional meeting (Antigua and Barbuda, April/May 1998), country Parties defined the objectives and characteristics of the electronic information network, which has its central node in the UNCCD RCU in Mexico City. На четвертом региональном совещании (Антигуа и Барбуда, апрель-май 1998 года) страны Стороны Конвенции определили цели и характеристики электронной информационной сети, центральный узел которой находится в Мехико в РКГ КБОООН.
Unfortunately, today the youth not always may realize the potential due to absence of mechanisms of realization of knowledge and the skills acquired during training; insufficient financial, legal and information support of young businessmen from the central and local authorities. К сожалению, на сегодняшний день молодежь не всегда может реализовать свой потенциал из-за отсутствия механизмов реализации знаний и навыков, приобретенных в процессе обучения; недостаточной финансовой, правовой и информационной поддержки молодых предпринимателей со стороны центральных и местных органов власти.
Indeed, the least developed countries, which could gain so much from information and communication technologies, are the very ones that lack the capacity to translate that potential into reality. Более того, наименее развитые страны, которые могли бы со столь большой пользой для себя использовать прогресс в области информационной технологии и технологии связи, являются именно теми странами, у которых отсутствует потенциал для реализации этих возможностей.
They also considered the policy and research gaps in those areas, resource mobilization and partnership building and the TPN2 information network development. Они рассмотрели также проблемы, связанные с пробелами в стратегиях и исследованиях в этих областях, мобилизацией ресурсов и наращиванием партнерских связей, а также с развитием информационной сети для ТПС2.
Thus, there is a need of creation of the Uniform information database of the best young and capable managers and businessmen of Ukraine with the purpose of rational use of organizational and administrative resources of the citizens for successful development of national economy. Таким образом, возникает потребность создания Единой информационной базы данных лучших молодых и способных управленцев и предпринимателей Украины с целью рационального использования организационных и управленческих ресурсов своих граждан для успешного развития национальной экономики.
One of the main elements of the defence strategy of many technologically advanced States today is to build up a mass of information which has military potential, both defensive and offensive. Одним из основных направлений современной оборонной стратегии многих технологически развитых государств является наращивание информационной мощи, которое подразумевает наличие как оборонного, так и наступательного военного информационного потенциала.
Backed up by all the power available to the modern information structure, such actions can lead to the destruction of a society's psychological environment and its cultural and other spiritual values, creating a war of cultures. Подкрепленные всей мощью современной информационной структуры, такие операции могут вести к разрушению психологической среды общества, его культурных и других духовных ценностей.
Such usage would compliment the many developments taking place in the fields of trade, transport and customs controls, including advances in information and communication technology, improvements in cargo handling and more streamlined processes and procedures. Такая практика будет подкреплять целый ряд изменений, происходящих в области торговли, транспорта и таможенного контроля, включая прогресс в сфере информационной и коммуникационной технологии, совершенствование обработки грузов и дальнейшее упорядочение соответствующих процессов и процедур.
Services provided by the Foundation are designed to break down barriers in information, discrimination, isolation, access and the rapid pace of development technology. Услуги, предоставляемые Фондом, предназначены для ликвидации препятствий в информационной области, в контексте дискриминации, изоляции, в плане обеспечения доступа и быстрых темпов технического прогресса в области развития.
At the same time, many young people, particularly in developing countries, are excluded from this information revolution, leaving them on the wrong side of the digital divide. В то же время многие молодые люди, особенно в развивающихся странах, не участвуют в этой информационной революции, оставаясь на другой стороне пропасти, отделяющей их от цифровых технологий.
Boundaries of work time in the technological society do not recognize men's and women's multiple roles, and labour laws may prevent women's full participation in the information economy. Границы рабочего времени в технологическом обществе не признают множественных ролей мужчин и женщин, а законы о труде могут препятствовать всестороннему участию женщин в информационной экономике.
The outcomes of renewed efforts for broader and sounder analysis and information should be fed into the policy debate at national, regional and international levels so that the political will to act can be strengthened. Результаты новых усилий по расширению охвата и рационализации аналитической и информационной работы должны стать предметом политических дебатов на национальном, региональном и международном уровнях, с тем чтобы можно было укрепить политическую волю к действиям.
Regularly preparing and issuing bulletins, reviews, reports, maps and other kinds of information products describing the status of the environment. регулярной подготовки и издания бюллетеней, обзоров, отчётов, карт и других видов информационной продукций, отражающих состояние окружающей среды.
The Ministry of Justice has appointed a working group to draw up a plan with proposals for an information strategy and measures to prevent racism and discrimination being practised by the police. Министерство юстиции учредило рабочую группу для подготовки плана, включающего предложения в отношении информационной стратегии и мер по предупреждению проявлений расизма и дискриминации со стороны сотрудников полиции.
The Commission had also highlighted the need for education and information, in order to achieve a change of attitude and fully support and protect vulnerable women and children. Кроме того, комиссия широко осветила вопрос о необходимости проведения просветительской и информационной работы, с тем чтобы добиться перелома в психологии людей и полностью поддержать и защитить уязвимых женщин и детей.
(a) Implementing technical assistance projects, providing advisory services, conducting training and research and fostering information development and exchange; а) осуществление проектов по оказанию технической помощи, оказание консультационных услуг, организация профессиональной подготовки и проведение научных исследований и активизация информационной работы и обмена информацией;
16 FAO, for example, is improving field programme monitoring through its field programme monitoring information system. 16 ФАО, например, совершенствует контроль за программами на местах с помощью информационной системы для контроля за программами на местах.
The recent developments in information and communications technology provide us with unprecedented opportunities to engage with other people all around the world - but, of course, only those of us who have access to these technologies. Прогресс, который был недавно достигнут в сфере информационной и коммуникационной технологии, предоставляет нам уникальные возможности для установления отношений с другими народами во всем мире, но, разумеется, лишь тем из нас, кто имеет доступ к таким технологиям.
The high-level panel of experts on information and communication technology has called for Internet access for all of the world's population by the end of 2004. Группа экспертов высокого уровня по информационной технологии и технологии связи обратилась с призывом обеспечить доступ к Интернету для всего населения мира к 2004 году.
The Section would include one Professional Officer who would work with the head of the Section to support national authorities in their information and communications strategy on security sector reform. В составе этой секции будет также один сотрудник категории специалистов, который будет взаимодействовать с руководителем секции для того, чтобы оказывать помощь национальным властям в проведении их информационной политики и стратегии по вопросам, касающимся реформы системы обеспечения безопасности.
Action already taken is the annual circulation of an information note by the Executive Director to inform staff on the number and types of disciplinary measures taken to raise awareness on misconduct and/or wrongdoing behaviours and their consequences. Меры уже приняты: организовано ежегодное распространение информационной записки Директором-исполнителем с целью извещения персонала о количестве и видах принятых мер дисциплинарного воздействия для улучшения осведомленности сотрудников о случаях нарушения дисциплины и/или неправомерном поведении и их последствиях.
Those measures had also enhanced its internal working methods and led to the establishment of a financial management information system, which included open, transparent and impartial evaluation of projects with the involvement of independent experts. Эти меры способствовали также укреп-лению внутренних методов работы и привели к созданию информационной системы управления финансовыми ресурсами, которая включает откры-тую, ясную и беспристрастную оценку проектов с привлечением независимых экспертов.
In accordance with General Assembly resolution 54/231, the Secretary-General has the honour to transmit herewith to the Assembly, for its consideration, the report of the high-level panel of experts on information and communication technology. В соответствии с резолюцией 54/231 Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь имеет честь препроводить настоящим Ассамблее для ее рассмотрения доклад группы экспертов высокого уровня по информационной и коммуникационной технологии.
Enterprises introducing information and communication technology solutions for international trade transactions should apply standards and recommendations as laid down by UN/CEFACT and other national and international organisations. Предприятиям, которые внедряют методы, основанные на информационной и коммуникационной технологии, при осуществлении международных торговых сделок, следует применять стандарты и рекомендации, разработанные СЕФАКТ ООН и другими
UNIAPRAVI was founded in Caracas in 1964, and is primarily aimed at contributing to the strengthening of such institutions by providing them with technical advisory, training, research and information services dealing with housing and urban development policies and finance. ЮНИАПРАВИ был создан в Каракасе в 1964 году, и его главная цель - способствовать укреплению таких структур, оказывая им техническую консультативную помощь и услуги в вопросах профессиональной подготовки, исследовательской и информационной деятельности, связанных с осуществлением политики и финансирования в секторе жилищного строительства и городского развития.