The topics for discussion should include the impact of globalization, trade liberalization and the information revolution on global social development; problems related to rural development; and the enhancement of the role of the United Nations in coordinating international cooperation for social development. |
Темы для обсуждения должны включать вопросы, касающиеся воздействия глобализации, либерализации торговли и информационной революции на глобальное социальное развитие; развития сельских районов; и усиления роли Организации Объединенных Наций в интересах социального развития. |
In an age of knowledge, the age of the information revolution, it is becoming impossible for the developing countries to maintain competitiveness in services and other sectors due to the drain of talented, trained and professional manpower. |
В эпоху знаний, в эпоху информационной революции развивающиеся страны не могут конкурировать в области предоставления услуг и в других секторах в силу утечки талантливых, подготовленных и квалифицированных кадров. |
Several States referred to the Council of Europe Convention on Cybercrime, to which they had become parties and which they were implementing in domestic law, as well as to the Council of the European Union framework decision 2005/222/JHA of 24 February 2005 on attacks against information systems. |
Некоторые государства сослались на Конвенцию об информационной преступности Совета Европы, участниками которой они являются и положения которой включены во внутреннее законодательство, а также на рамочное решение 2005/222/JHA Совета Европейского союза от 24 февраля 2005 года об атаках на информационные системы. |
The picture is mixed: UNIFEM programmes produce a range of resources, but inadequate information exists on their use and impact. UNIFEM is instituting a policy to reduce volume, improve quality, and track results of knowledge products. |
Картина неоднозначная: выполняемые ЮНИФЕМ программы создали целый ряд источников информации, однако ощущается нехватка информации о том, насколько широко они применяются и какая от них отдача. ЮНИФЕМ переходит на стратегию, предусматривающую сокращение объема, повышения качества и отслеживания отдачи от информационной продукции. |
Additional information on mobility was also provided during the reform outreach in 2006, when reform teams visited 31 duty stations and met with some 5,000 staff members to provide an opportunity to discuss all aspects of reform, including mobility. |
Дополнительная информация о мобильности была распространена также в 2006 году в ходе информационной кампании, посвященной реформе, когда группы по реформе посетили 31 место службы и встретились примерно с 5000 сотрудников, с тем чтобы предоставить возможность для обсуждения всех аспектов реформы, включая мобильность. |
Similarly, the revolution in information and communication technology, a critical driver of the process of globalization, both enables and calls for higher levels of education and standards of living among the billions who constitute the human population. |
Точно так же, революция в области информационной технологии и технологии средств связи, которая является решающим движителем процесса глобализации, требует более высокого уровня образования и уровня жизни миллиардов жителей земного шара и позволяет это обеспечить. |
Support continues to be provided to the Office of the High Representative, through the provisions of SFOR technical experts, assistance in telecommunications and engineering, air transportation and through the information campaign. |
СПС по-прежнему продолжают оказывать поддержку Управлению Высокого представителя путем предоставления технических экспертов СПС, содействия в вопросах связи и инженерной поддержки, воздушного транспорта и в рамках информационной кампании. |
The project funded by the World Bank is not limited to investments in the consortia, but also includes the development of a health-care information system, as well as a programme of education and training concerning the health-care system. |
Проект, финансируемый Всемирным банком, не ограничивается инвестициями в создание объединений - он также предусматривает формирование информационной базы здравоохранения, а также программы обучения и подготовки кадров для него. |
(c) Report on the use of information and communication technologies to stimulate economic growth: case studies on best practices, in 1998; |
с) доклад об использовании информационной технологии и технологии связи в целях стимулирования экономического роста: тематические исследования, касающиеся оптимальных видов практики - в 1998 году; |
The same delegation also referred to the need for a mass information campaign to advise refugees in camps of the situation awaiting them upon return and to prepare them for repatriation to their territory. |
Эта же делегация отметила необходимость проведения массовой информационной кампании по разъяснению находящимся в лагерях беженцам о том, что ожидает их по возвращении, и подготовить их к репатриации на их территорию. |
In the United Kingdom, pilot projects have been conducted in several policing areas on the most effective information system for the victim and on the interest of victims in giving victim impact statements. |
В Соединенном Королевстве на нескольких полицейских участках осуществляются экспериментальные проекты по созданию наиболее эффективной информационной системы для жертв и мотивированию жертв давать показания, способные повлиять на ход расследования. |
In collaboration with the Sustainable Development Network Programme (SDNP), the Special Unit also supported the launching of a pilot SIDS information network (SIDSNET) connected to the Internet. |
В сотрудничестве с Программой создания сети по обеспечению устойчивого развития (ПСУР) Специальная группа также оказала поддержку в создании экспериментальной информационной сети СИДС (СИДСНЕТ), связанной с сетью Интернет. |
(b) As part of the United Nations system, any UNOPS information system must be linked with IMIS at least sufficiently to permit payroll operations to be carried out; |
Ь) будучи частью системы Организации Объединенных Наций, УОПООН должно располагать такой информационной системой, которая была бы подключена к ИМИС, с тем чтобы хотя бы выполнять операции по выплате заработной платы; |
The problems which will have to be overcome have also been identified, for example relations with the information system, the integration of the services network, coordination with IHSS, and the commitment of other local actors. |
Кроме того, были выявлены еще нерешенные проблемы, касающиеся налаживания взаимосвязи с информационной системой, объединения медицинских учреждений в общую сеть, сотрудничества с ИХСС и привлечения других местных органов. |
Those projects included: development of networks and subsectors of agro-industrial SMEs; strengthening support for the creation, renovation and development of enterprises; establishment of an industrial information and analysis system; and the creation of a single centre for processing business formalities. |
К их числу относились следующие проекты: создание сетей и подсекторов агропромышленных МСП; усиление поддержки в целях создания, модернизации и развития предприятий; создание промышленной информационной и аналитической системы; а также учреждение единого центра для обработки коммерческих документов. |
Under new circumstances with security threats multiplied, non-traditional security factors rising and international terrorist activities increasingly rampant, information security has become a grave challenge in the field of international security. |
В новых условиях, когда многократно возросли угрозы безопасности, появились нетрадиционные факторы, затрагивающие безопасность, и возрастает грозная опасность международного терроризма, обеспечение информационной безопасности стало одной из серьезных задач в сфере международной безопасности. |
The first measure could be the establishment of a civic and political information programme for the army, including those RUF elements that have rejoined the army, so as to create a genuine spirit of support for the country within the Sierra Leonean army. |
Первой мерой могло бы быть учреждение информационной программы по гражданским и политическим вопросам для армии, в том числе для тех элементов ОРФ, которые вновь присоединились к армии, с тем чтобы создать подлинную атмосферу поддержки страны в сьерра-леонской армии. |
Questions were asked on the difference between an "automated computer system" in subparagraph (e) and an "information system" in subparagraph (f). |
Были поставлены вопросы в отношении различия между определением "автоматизированной компьютерной системы", содержащимся в подпункте (е), и определением "информационной системы", содержащимся в подпункте (f). |
As a result, a second phase is being envisaged in which OSS will be used for implementing an overall hospital information system, a financial systems suite, and possibly a payroll system. |
В итоге предусматривается второй этап, на котором ПСОК будет использовано для внедрения общей информационной системы больницы, набора финансовых систем и, возможно, системы начисления заработной платы. |
As an alternative to the notion of an information system, it was proposed that the draft article should focus on the control of a data message to determine the time of dispatch and receipt of data messages. |
В качестве альтернативы понятию информационной системы для определения момента отправления и получения сообщений данных в данном проекте статьи было предложено уделить основное внимание контролю над сообщением данных. |
Article 13, subparagraph 2 (b), of the Model Law was concerned with the attribution of messages sent by an automated information system, whereas the draft article was in the nature of a non-discrimination rule. |
Подпункт 2(b) статьи 13 Типового закона касается атрибуции сообщений, отправленных автоматизированной информационной системой, в то время как данный проект статьи является по своей природе правилом недискриминации. |
It is an information campaign aiming at increasing awareness of learning difficulties among teachers, health-care and social welfare workers, employment authorities as well as parents and those suffering from learning difficulties. |
Он предусматривает организацию информационной кампании по повышению уровня осведомленности о проблемах усвоения знаний учителей, медицинских и социальных работников, работников органов трудоустройства, а также родителей и лиц, испытывающих трудности с усвоением учебного материала. |
(a) Issue a booklet containing, inter alia, recent statistical information and give it wide distribution, including making it available on the ICSC home page; |
а) издать брошюру, содержащую, в частности, последнюю статистическую информацию и широко распространить ее, в том числе путем ее размещения на информационной странице КМГС; |
He noted that the Caribbean dimension of the Small Island Developing States Network (SIDSNET) would be linked to the hemispheric network and assured delegations that information on all key sectors would be incorporated. |
Оратор отметил, что карибский элемент Информационной сети малых островных развивающихся государств (СИДСНЕТ) будет связан с сетью полушария, и заверил делегации в том, что в нее будет включена информация о всех основных секторах. |
In particular, a daily information bulletin for Council members and the five members about to begin terms on the Council was disseminated by electronic mail and fax and posted daily on the web page. |
Следует особо отметить создание в сотрудничестве с членами Совета и пятью членами, избранными на предстоящий период, ежедневного информационного бюллетеня, который распространялся с помощью электронной почты и факсимильной связи и затем ежедневно помещался на информационной странице в сети Интернет. |