Lack of a developed environmental information system as a subsystem of the State information system and of a State environmental monitoring system; high costs of media services. |
Отсутствие сформированной информационной экологической системы, как подсистемы государственной информационной системы и государственной системы мониторинга в экологической сфере, высокие расценки на услуги средств массовой информации. |
The aim of the forum is the analysis of the situation in the sphere of information security of state and commercial informational systems and communications, presentation of new advanced technologies and hardware for information protection. |
Основная цель форума - анализ ситуации в области обеспечения информационной безопасности государственных и коммерческих информационных систем и коммуникаций, представление новых перспективных технологий и программно-аппаратных средств информационной защиты. |
Implementing an information security management system (ISMS) in accordance with ISO 27001: 2005 requires the transition to a qualitatively new structure of organization of information security in the bank. |
Осуществление управления системой информационной безопасности (СУИБ) в соответствии с ISO 27001: 2005 требует перехода на качественно новую структуру организации информационной безопасности в банке. |
In the same way, enhanced field connectivity and coverage of field activities can best be achieved through the active inclusion of the United Nations information centres at all stages of joint information activities. |
Точно так же наилучшим способом расширения связей на местах и освещения деятельности на местах является активное привлечение информационных центров Организации Объединенных Наций к осуществлению всех этапов совместной информационной деятельности. |
The competent authority that carries out such inspection in case of lack of the manufacturer's information plate, perhaps should use for the confirmation of compliance the information received from the vehicle manufacturer or from the administrative department acting within the framework of the 1958 Geneva Agreement. |
Компетентный орган, проводящий такой осмотр, при отсутствии заводской информационной таблички, видимо, будет должен использовать для подтверждения соответствия сведения, полученные им от изготовителя транспортного средства, либо от административного органа, действующего в рамках женевского Соглашения 1958 года. |
There have been various initiatives by both public and private sectors, including calls for collaboration between public and private sectors to enhance the use of technology and the Internet for information dissemination and for capacity building in information infrastructure in developing countries. |
Государственный и частный секторы предпринимали различные инициативы, включая призывы к сотрудничеству между государственным и частным секторами в расширении использования технологии и Интернета для распространения информации и укрепления потенциала информационной инфраструктуры в развивающихся странах. |
The Council considered the issue of the possible recovery of property for which compensation has been paid in the light of an information note prepared by the secretariat, and requested the secretariat to bring to the Council's attention any further relevant information on this issue. |
Совет рассмотрел вопрос о возможном возврате имущества, в отношении которого была выплачена компенсация, в свете информационной записки, подготовленной секретариатом, и просил секретариат доводить до сведения Совета любую соответствующую информацию по данному вопросу. |
The NHIS aims to facilitate access of key health staff and community members to up-to-date information, and will be used to implement a decentralized health information system to facilitate long-distance continuing education opportunities for health personnel at the periphery level. |
Указанная система направлена на облегчение доступа ключевого медперсонала и членов общин к самой последней информации и будет использоваться для создания децентрализованной информационной системы в области здравоохранения с целью расширения возможностей программ дистанционного повышения квалификации медицинского персонала на периферийном уровне. |
It was also agreed to share the information that would be collected, according to the terms of the data exchange agreement, by updating the regional information system, to be implemented in an Internet environment enabling online access to updates. |
Было также решено обмениваться информацией, которая будет собрана в соответствии с положениями соглашения об обмене данными посредством обновления региональной информационной системы; такой обмен будет осуществляться в среде Интернета, позволяющей онлайновый доступ к обновленным данным. |
As no single information system is likely to provide all the information relevant or necessary to studying a given problem, there is a need for flexibility and openness in the analytic framework. |
Поскольку всю информацию, актуальную или необходимую для изучения той или иной проблемы, вряд ли можно получить из какой-либо одной информационной системы, необходима гибкость и открытость концептуальной подсистемы. |
Moreover, we are participating in the information system of the Organization of American States in the belief that exchanging information promotes the strengthening of confidence-building measures at the hemispheric level. |
Кроме того, мы являемся участниками информационной системы Организации американских государств и убеждены, что обмен информацией способствует развитию мер укрепления доверия в нашем полушарии. |
The Committee will continue to operate transparently and will take every opportunity to improve further the flow of information on matters concerning the implementation of resolution 1373, with a view to facilitating the development of a global information network on counter-terrorism. |
Комитет будет продолжать функционировать транспарентно, и он использует все возможности для дальнейшего совершенствования потока информации по вопросам, касающимся осуществления резолюции 1373, в целях содействия разработке глобальной информационной сети по вопросам борьбы с терроризмом. |
For both the definition of dispatch and that of receipt, a data message enters an information system at the time when it becomes available for processing within that information system. |
С точки зрения как определения отправления, так и определения получения, сообщение данных поступает в информационную систему в момент, когда оно может быть обработано в рамках данной информационной системы. |
Resolution 57/53 on developments in the field of information and telecommunications in the context of international security: The Lebanese State complies with United Nations resolutions designed to protect the security and confidentiality of information. |
Резолюция 57/53 по вопросу о достижениях в сфере информатизации и телекоммуникаций в контексте международной безопасности: правительство Ливана соблюдает положения резолюций Организации Объединенных Наций, направленных на обеспечение информационной безопасности и конфиденциальности информации. |
(b) The establishment of a national plan to underpin the function of ensuring the security of information, telecommunications and networks with the participation of those involved in the information and networks sector. |
Ь) разработать национальный план в целях обеспечения информационной, телекоммуникационной и сетевой безопасности при содействии тех, кто работает в информационном и сетевом секторе. |
Today's draft resolution calls on the international community to carry out research into existing and potential threats in the sphere of information security and possible cooperative measures to address them, as well as concepts armed at strengthening the security of global information and telecommunication systems. |
Резолюция ориентирует международное сообщество на исследование существующих и потенциальных угроз в сфере информационной безопасности и возможных совместных мер по их устранению, а также на изучение концепций, направленных на укрепление безопасности глобальных информационных и телекоммуникационных систем. |
More than 30 organizations in the Caribbean region involved in the production, management, processing and use of information for sustainable development established, jointly with the Caribbean Conservation Association, a list server for the regional environmental information network. |
Более 30 организаций этого региона, занимающихся вопросами подготовки, управления, обработки и использования информации в области устойчивого развития, создали, совместно с Карибской ассоциацией охраны природы, сервер для региональной информационной сети по проблемам окружающей среды. |
As UPU is a small international organization, it does not get a large enough budget (2.4 per cent of the annual budget of UPU which amounts, to SWF 70 million) to develop its information system towards an integrated management information system. |
ВПС является небольшой международной организацией, и у него нет достаточного объема бюджетных средств (2,4% ежегодного бюджета ВПС, составляющего 70 млн. шв. франков) для разработки собственной информационной системы и создания комплексной системы управленческой информации. |
Purpose Main purpose of information system "MEN" is an automation of the electric power consumption account, control of money entering from its consumer, monitoring, analysis and planning of the organization work on the basis of information accumulated in the system. |
Основное назначение информационной системы «ГЭС» - автоматизация процессов учёта потребления электрической энергии, контроль поступления денежных средств от ее потребителей, мониторинг, анализ и планирование работ организации на основе накопленной в системе информации. |
In implementing the Ministerial Decree of 23 November 1999 containing information on the criteria and conditions for the selection of assistance and social integration programmes, the Department has co-funded three system actions and an information and awareness-raising campaign in addition to the above-mentioned projects. |
Во исполнение постановления министра от 23 ноября 1999 года, предусматривающего критерии и условия отбора программ по оказанию помощи и социальной интеграции, Департамент, помимо вышеупомянутых проектов, принял участие в совместном финансировании трех системных мероприятий, информационной кампании и кампании по привлечению внимания общественности. |
It will also oversee the development of the information security policy and ICT risk management and will assist with information security incidents. |
Она будет также контролировать разработку мер по обеспечению информационной безопасности и управлению рисками, сопряженными с использованием ИКТ, и оказывать помощь в урегулировании инцидентов с нарушением информационной безопасности. |
According to the adopted Requirements, credit unions must develop controlled access regulation and technical support for complex information systems, which can provide for password creation during work with the information system, validity for a period of time and delegation of authority. |
В соответствии с утвержденными требованиями кредитные союзы разрабатывают регламент доступа программного и технического обеспечения комплексной информационной системы, которая может предусматривать порядок установления паролей при работе с информационной системой, срок их действия и делегирование полномочий. |
The global nature of space activities and the emerging information convergence environment provide opportunities for developing countries to have access to adequate and necessary information products, services and decision-supporting tools. |
С учетом глобального характера космической деятельности и возникновения условий для информационной конвергенции у развивающихся стран возникают возможности для получения доступа к надлежащей и необходимой информационной продукции, услугам и инструментам в поддержку разработки решений. |
By making better-informed agents think that their knowledge is shared by others, the curse helps alleviate the inefficiencies that result from information asymmetries (a better informed party having an advantage in a bargaining situation), bringing outcomes closer to complete information. |
Заставляя более информированных агентов считать, что их знания разделяют другие, проклятие знания помогает смягчить недостатки, которые возникают в результате информационной асимметрии - у более информированной стороны есть преимущество во время торгов - что приближает результаты к полной информации. |
The system is based on the latest information technologies, ranging from the strong Oracle database platform, to the newest Internet technology services, allowing flexibility to configure and integrate the system with any information infrastructure. |
Система построена на базе новейших информационных технологий, начиная от мощнейшей платформы системы управления базами данных Oracle, завершая технологиями интернет сервисов, позволяющими гибко конфигурировать и интегрировать систему с любой информационной инфраструктурой. |