On this occasion, I would like to focus on the issues of good governance, trade and foreign direct investment, information and communication technology, regional integration and HIV/AIDS. |
В своем сегодняшнем выступлении я хотел бы сосредоточить внимание на вопросах благого управления, торговли и прямых иностранных инвестициях, информационной и коммуникационной технологии, региональной интеграции, а также ВИЧ/СПИДе. |
Bilateral aid donors, as well as international organizations, should be encouraged to devise ways and means of giving the people of Africa greater access to information and communication technology. |
Доноров, предоставляющих помощь на двусторонней основе, а также международные организации следует поощрять к поиску различных путей и средств предоставления народам Африки более широкого доступа к информационной и коммуникационной технологиям. |
Short-term training, seminars and workshops could be arranged to generate awareness on the part of users and authorities of the Members States that would facilitate the use of the information network for exchange of data and knowledge. |
Можно организовывать краткосрочные курсы подготовки кадров, семинары и практикумы в целях повышения информированности пользователей и официальных органов государств-членов, что способствовало бы использованию информационной сети для обмена данными и знаниями. |
In addition, it was found that these Trade Points (which use new information technologies more frequently) usually reach their financial break-even point faster than others. |
Кроме того, было установлено, что эти центры по вопросам торговли (которые чаще пользуются новой информационной технологией) быстрее выходят на режим самоокупаемости, чем другие. |
Development of passenger transportation information system (including improvement of the system "Express-2" operation); |
разработка информационной системы для пассажирских перевозок (включая усовершенствование системы "Экспресс-2"; |
Assessment of the availability and utilization of information infrastructures in developing countries for the sustainable development of ocean resources within national jurisdiction to realize benefits from the international ocean regime |
Оценка наличия и использования информационной инфраструктуры в развивающихся странах для устойчивого освоения океанических ресурсов в пределах национальной юрисдикции в целях использования преимуществ международного режима моря |
The Declaration is also included as part of the background for training projects on the administration of justice being developed in the framework of the human rights' advisory services, technical assistance and information programme. |
Декларация также используется в качестве одного из справочных документов при проведении учебных проектов в области отправления правосудия, которые разрабатываются в рамках консультативных услуг, технической помощи и информационной программы по вопросам прав человека. |
The rationale for this approach is that full and effective participation in the emerging global information network is increasingly of fundamental importance for a country to benefit from globalization and to avoid marginalization. |
В основу этого подхода положена идея о том, что для страны, желающей воспользоваться плодами глобализации и избежать маргинализации, все более важное значение имеет полномасштабное и эффективное приобщение к формирующейся в настоящее время глобальной информационной сети. |
As to the length of statements in plenary meetings, it has been suggested in the information note transmitted to Member States that statements should not exceed seven minutes. |
Если говорить о продолжительности выступлений на пленарных заседаниях, то в информационной записке, распространенной среди государств-членов, предлагается ограничить выступления семью минутами. |
About 46 per cent of the resident coordinators reported that consultations among JCGP member bodies have taken place concerning harmonizing the information system needed for the common country assessment. |
Почти 46 процентов координаторов-резидентов сообщили о том, что состоялись консультации между организациями - членами ОКГП по вопросу о согласовании информационной системы, необходимой для общей страновой оценки. |
Recommends the continuation of cooperation between the Commission and the United Nations Conference on Trade and Development on science, technology and information policy reviews; |
рекомендует продолжить сотрудничество между Комиссией и Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию в проведении обзоров научно-технической и информационной политики; |
c. Technical advisory assistance relating to the establishment and implementation of a cooperative information network linking scientists, educators and professionals in Africa; |
с. консультативно-техническая помощь, связанная с учреждением и внедрением Совместной информационной сети, объединяющей ученых, преподавателей и специалистов в Африке; |
a. Further development of Oceans and Law of the Sea (computerized information system); |
а. дальнейшая разработка системы «Океаны и морское право» (компьютеризованной информационной системы): |
The special team dedicated to reorienting information activities highlights, in the Secretary-General's report, a need which we understand: to improve and enlarge the United Nations capacity to communicate at the country level through innovative local partnerships. |
Специальная группа по переориентации информационной деятельности, отмечается в докладе Генерального секретаря, подчеркивает вполне понятную необходимость улучшить и расширить потенциал Организации Объединенных Наций по передаче информации на страновом уровне через посредство местных партнеров. |
(c) Creating an information and advocacy culture within UNDP is critical and must be embraced by all staff; |
с) становление информационной и пропагандистской культуры в рамках ПРООН имеет важное значение и должно встречать поддержку со стороны всех сотрудников; |
The Office for Outer Space Affairs, within the United Nations Programme on Space Applications, plans to hold, in the second half of 1999, a training course on the cooperative information network linking scientists, educators, professionals and decision makers in Africa (COPINE). |
Управление по вопросам космического пространства планирует в рамках Программы Организации Объединенных Наций по космической деятельности провести во второй половине 1999 года учебные курсы по совместной информационной сети, объединяющей ученых, преподавателей, специалистов и руководителей в Африке (КОПИНЕ). |
The greater part of the morning of the fourth day was spent visiting the remote sensing and geographic information system (GIS) laboratories of the University of Botswana, where participants had the opportunity to undertake computer-based hands-on exercises. |
Большая часть первой половины четвертого дня работы была посвящена посещению лабораторий дистанционного зондирования и графической информационной системы (ГИС) Университета Ботсваны; участникам семинара была предоставлена возможность принять участие в практических занятиях с применением компьютеров. |
All these apprehensions lead us to the conclusion that the time has come for the question of international information security to be a topic for substantive and purposeful discussion in the United Nations. |
Все эти опасения подводят нас к выводу о том, что проблема международной информационной безопасности созрела для того, чтобы стать темой предметного и целенаправленного обсуждения в рамках Организации Объединенных Наций. |
Requests the Secretary-General to summarize the views and assessments concerning problems of information security and to submit a report to the General Assembly at its fifty-fourth session; |
просит Генерального секретаря обобщить взгляды и оценки по проблемам информационной безопасности и представить доклад Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят четвертой сессии; |
We welcome also the special information session on small arms held here at United Nations Headquarters in September and offer our continued support for the Mali proposal for a moratorium on the manufacture, export and import of light weapons in West Africa. |
Мы также приветствуем проведение специальной информационной сессии по стрелковому оружию, которая состоялась в сентябре в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, и заявляем о нашей дальнейшей поддержке предложения Мали об установлении моратория на ввоз, вывоз и производство легких вооружений в Западной Африке. |
The main idea of the indicator system proposed in this paper is to present a few disaggregated key indicators in an information pyramid and then describe interrelationships with underlying problems. |
Главный принцип системы показателей, предлагаемой в данной работе, заключается в представлении небольшого числа дезагрегированных ключевых показателей в форме информационной пирамиды и затем описании взаимосвязей с соответствующими проблемами. |
Most advisory bodies undertake reviews and syntheses using existing data, without devoting much attention to data-collection programmes, yet they often complain about the inadequate or even worsening status of the information base on which they must rely. |
Большинство консультативных органов проводят обзоры и анализ с использованием существующих данных, не уделяя большого внимания программам сбора данных, хотя при этом часто жалуются на неадекватность или даже ухудшение информационной базы, которую им приходится использовать. |
It indicated that HEWS, having established the information base for analyses of country situations, now is focusing on maintaining a list of vulnerable areas and in-depth profiles of those areas. |
Он указал, что теперь, после создания информационной базы для анализа положения в странах, ГСРП фокусирует внимание на ведении списка уязвимых районов и на составлении подробных досье по этим районам. |
In the area of poverty eradication, UNDP has carried out applied research to establish a solid information base to contribute to the debate on the linkages between macroeconomic policies and poverty. |
Что касается ликвидации нищеты, то ПРООН провела прикладное исследование для создания надлежащей информационной основы, предназначенной для содействия проведению диалога о связях между макроэкономическими стратегиями и нищетой. |
A project to strengthen the national information and communication infrastructure in Belarus through the Internet is aimed at connecting 200 NGOs, in order to promote an open society and participatory development. |
Проект по укреплению национальной информационной и коммуникационной инфраструктуры в Беларуси через сеть Интернет направлен на налаживание связи между 200 НПО с целью содействия развитию открытого общества и повышению его участия в процессе управления. |