Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельных лиц

Примеры в контексте "Individuals - Отдельных лиц"

Примеры: Individuals - Отдельных лиц
(a) Duties of individuals in human rights instruments а) Обязанности отдельных лиц в соответствии с договорами по правам человека
At the same time, HIV/AIDS impoverishes societies, families and individuals and contributes to the weakening of nation states. В то же время ВИЧ/СПИД ведет к обнищанию общества, семьи и отдельных лиц и способствует ослаблению национальных государств.
A performance recognition system that rewards excellent performance, both of individuals and teams, will be launched. Будет внедрена система учета служебных достижений, предусматривающая вознаграждение за отличную работу как отдельных лиц, так и групп сотрудников.
Offices commit to following a competitive recruitment process, preparing performance evaluations for individuals on service contracts and special services agreements and meeting reporting requirements. Отделения принимают меры с целью обеспечить соблюдение процесса конкурсного набора сотрудников, подготовку документов об оценке деятельности отдельных лиц, работающих по контрактам на предоставление услуг и соглашениям о предоставлении специальных услуг, а также соблюдение требований, касающихся представления отчетности.
More and more, income support measures are aimed at promoting the economic and social independence of individuals and families. Меры, связанные с выплатой доплат к доходу, во все большей степени ориентированы на содействие экономической и социальной самостоятельности отдельных лиц и семей.
Many of the communications concern individuals arrested by security personnel, often on suspicion of supporting or being involved with activities of Maoist groups. Многие сообщения касаются отдельных лиц, арестованных сотрудниками сил безопасности зачастую по подозрению с том, что они поддерживали деятельность маоистских групп или участвовали в ней.
International human rights law does not stipulate any obligations for individuals towards States. Международное право в области прав человека не устанавливает каких-либо обязательств отдельных лиц перед государствами.
Of course, this exercise can also involve criticism of individuals, particularly States' high-ranking officials and political personalities. Конечно, осуществление этого права также может предполагать критику отдельных лиц, особенно высокопоставленных государственных должностных лиц и политических деятелей.
The use of confidentiality is justified only to protect the right to privacy of individuals, especially of minors. Ссылки на конфиденциальность могут быть оправданы только для защиты права отдельных лиц, особенно несовершеннолетних, на неприкосновенность частной жизни.
Effective refugee protection mechanisms and the provision of asylum could mitigate the effects of genocidal policies and actions on individuals. Эффективные механизмы защиты беженцев и предоставление убежища способны сгладить последствия политики и актов геноцида для отдельных лиц.
The Centre supports the electronic network uniting 130 state institutions, non-governmental organisations and individuals. Центр обеспечивает функционирование электронной сети центров, объединяющей 130 государственных учреждений, неправительственных организаций и отдельных лиц.
These projects included women representatives of government institutions, non-governmental organizations, political parties, individuals and international organizations. Эти проекты охватывали женщин-представителей правительственных учреждений, неправительственных организаций, политических партий, отдельных лиц и международных организаций.
Identifying individuals and entities that are suspected of financing terrorism at the national level. Выявлять отдельных лиц и структуры, которые подозреваются в финансировании терроризма на национальном уровне.
Acknowledgements This report was prepared as part of a consultative process involving many individuals and organizations within and outside of the United Nations system. Настоящий доклад был подготовлен в рамках консультативного процесса с участием большого числа отдельных лиц и организаций в рамках системы Организации Объединенных Наций и вне ее.
In his experience, the voices of individuals and communities in these countries are least likely to be heard. По его опыту, существует самая незначительная вероятность того, что в этих странах будут услышаны голоса отдельных лиц и общин.
Thus, it is the right to health of individuals and communities in developing countries of origin to which he gives particular attention. Таким образом, особое внимание Специальный докладчик уделяет праву на здоровье отдельных лиц и общин в развивающихся странах.
Sustainable development required strong commitment and concerted efforts from international agencies, governments, industries, communities and individuals. Устойчивое развитие требует твердых обязательств и согласованных усилий со стороны международных учреждений, правительств, промышленности, общин и отдельных лиц.
The Special Rapporteur must not mistake the statements to the contrary made by a few individuals for State policy. Специальный докладчик не должен принимать утверждения о противном, высказываемые горсткой отдельных лиц, за государственную политику.
The distinguished and honourable record of accomplishment in United Nations peacekeeping was being tarnished by the acts of a few individuals. Достойный похвалы безупречный послужной список Организации Объединенных Наций в области поддержания мира оказался запятнанным действиями отдельных лиц.
The conduct of some individuals must not be allowed to undermine the credibility of the Organization. Нельзя мириться с тем, чтобы поведение отдельных лиц подрывало доверие к Организации.
Limitations had to be placed occasionally on the movement of goods and individuals in order to prevent infiltration and security infringements. Время от времени вводятся ограничения на перемещение товаров и отдельных лиц, что делается для предотвращения случаев незаконного проникновения в страну и нарушений безопасности.
Some missions had experienced difficulties in identifying and clearly understanding the roles of various security governing bodies and individuals. Некоторые миссии сталкиваются с трудностями в связи с определением и четким пониманием роли различных органов и отдельных лиц, отвечающих за обеспечение безопасности.
(o) Developing medium-term responses for individuals includes partnerships and actions to: о) Разработка среднесрочных мер реагирования для отдельных лиц включает в себя партнерства и действия, призванные:
They impoverish not only individuals, families, communities and Governments, but also reduce the economic development of each nation. Они не только подрывают благосостояние отдельных лиц, семей, общин и правительств, но и снижают темпы экономического развития каждой страны.
The right of individuals to free movement does not imply a right of entry or stay. Право отдельных лиц на свободу передвижения не подразумевает право на въезд или пребывание.