Английский - русский
Перевод слова Individuals

Перевод individuals с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельных лиц (примеров 4140)
Other sources of funding include donations from intergovernmental organizations, international and national non-governmental organizations, private companies and individuals. Другими источниками финансирования являются добровольные взносы со стороны межправительственных, международных и национальных неправительственных организаций, частных компаний и отдельных лиц.
However, it is clear that the sum of transport decisions by individuals does not add up to a sustainable transport system. Вместе с тем очевидно, что сумма транспортных решений отдельных лиц не означает устойчивой транспортной системы.
Nonetheless, the exercise of this right shall not affect the well being of youth or the honour and reputation of individuals. Наряду с этим пользование этим правом не должно наносить ущерб благосостоянию молодежи или чести и репутации отдельных лиц.
This same possibility is available to the States parties to the first Optional Protocol which recognize the competence of the Committee to receive and consider communications not only from other States parties but also from individuals concerning non-fulfilment of the obligations laid down in the Covenant. Эта же возможность предусматривается и в отношении государств - участников первого факультативного протокола, которым признается компетенция Комитета рассматривать сообщения не только других государств-участников, но и отдельных лиц в связи с невыполнением обязательств, возложенных Пактом.
Human security is the cornerstone that connects and complements the goals of ensuring national and international security with the security and well-being of our communities and of individuals, in particular the more vulnerable. Концепция безопасности человека является своего рода краеугольным камнем, связывающим и дополняющим цели обеспечения национальной и международной безопасности и цели безопасности и благополучия наших общин и отдельных лиц, в частности более уязвимых.
Больше примеров...
Людей (примеров 3252)
Some of the human rights instruments contain individual communications procedures that allow individuals or groups of individuals to bring complaints on human rights violations to the treaty bodies. Некоторые договоры по правам человека содержат процедуры представления индивидуальных сообщений, позволяющие отдельным лицам или группам людей подавать жалобы на нарушение прав человека в договорные органы.
Land is often a necessary and sufficient condition on which the right to adequate housing is absolutely contingent for many individuals and even entire communities. Земля часто выступает необходимым и достаточным условием, от которого в абсолютной степени зависит право многих людей и даже целых общин на достаточное жилище.
The organization is committed to helping individuals and communities in deepening their understanding of, and honouring, not only their expressions of faith, but those of others as well. Организация оказывает отдельным людям и общинам помощь в углублении понимания ими выражений не только собственной веры, но и веры других людей, а также в соблюдении обрядов.
The delivery of social, environmental and ethical value using market-based techniques has a very long history, where innovative individuals have introduced solutions to seemingly intractable social problems, fundamentally improving the lives of countless individuals by changing the way critical systems operate. Пропагандой социальных, экологических и этических ценностей с использованием рыночных методов с давних пор занимались новаторски мыслящие люди, предлагавшие пути решения таких же на первый взгляд неразрешимых проблем, которые предполагали радикальное улучшение жизни бесчисленного числа людей путем внесения изменений в важнейшие системы.
The market-based economy has gained such power over national Governments that the 85 richest individuals own as much as the poorest 50 per cent of the global population. Национальные правительства бессильны против рыночной экономики: капитал 85 самых богатых людей мира сравним с совокупной стоимостью имущества беднейшей половины мирового населения.
Больше примеров...
Человек (примеров 1985)
Their number is estimated at between 150 and 300 individuals. Их число, согласно оценке, составляет от 150 до 300 человек.
Those interviewed also provided eyewitness testimony to murder and massacres involving more than 350 individuals. Эти опрошенные лица представили также свидетельские показания о случаях убийств и расправ, которым подверглись более 350 человек.
The Prosecutor has issued indictments in respect of 48 individuals (of which 1 was eventually withdrawn). Обвинитель подготовил обвинительные заключения в отношении 48 человек (из них одно было впоследствии отменено).
Some 52 municipalities were affected, requiring humanitarian assistance for approximately 75,000 individuals. В результате бедствия пострадало около 52 муниципалитетов и порядка 75000 человек нуждаются в гуманитарной помощи.
The military operations by the Sudanese Armed Forces and militias in the northern corridor of Western Darfur during the first three months of 2008 caused dozens of civilian fatalities and the displacement of an estimated 60,000 individuals. В ходе военных операций, проведенных Суданскими вооруженными силами и повстанцами в северном коридоре Западного Дарфура в первые три месяца 2008 года, погибли десятки мирных граждан и оказались перемещенными примерно 60000 человек.
Больше примеров...
Отдельные лица (примеров 1206)
Given the selectivity of migration and uneven distribution of remittances, only certain communities, families or individuals may benefit. С учетом избирательности миграции и неравномерного распределения денежных переводов только определенные общины, семьи и отдельные лица могут выигрывать от них.
Individuals and groups of individuals must not be arbitrarily treated on account of belonging to a certain economic or social group or strata within society. Отдельные лица и группы лиц не должны подвергаться произвольному обращению по причине их принадлежности к определенной экономической или социальной группе или слою в обществе.
Conversely, the Commission is examining multi-layered concepts that envisage disparate individuals or groups with different motives and intents joining together to commit the same crime. Кроме того, Комиссия рассматривает концепции нескольких слоев, где фигурируют отдельные лица или группы с разными мотивами и намерениями, которые объединились для совершения одного и того же преступления.
Act as initial arbitrator in situations where individuals, groups, organizations or member countries feel that they are being excluded from participation in TMG. выступает начальной инстанцией по урегулированию ситуаций, когда отдельные лица, группы, организации или страны-члены считают, что они лишаются возможности участия в ГММ;
The international community, the United Nations, multilateral financial institutions, regional organizations, local authorities, business, non-governmental organizations, communities and individuals all have a positive contribution to make towards achieving sustainable social development. Международное сообщество, Организация Объединенных Наций, многосторонние финансовые институты, региональные организации, местные власти, деловые круги, неправительственные организации, общины и отдельные лица вносят свой полезный вклад в достижение целей устойчивого социального развития.
Больше примеров...
Люди (примеров 1273)
But there are those individuals or groups that are making good use of these services and are benefitting immensely. Однако при этом есть и примеры того, как отдельные люди или группы продуманно пользуются такими услугами, получая огромную пользу.
It was for individuals to freely decide whether they wished to avail themselves of the opportunity to have the same status as Montenegrin citizens. Сами люди вольны решать, желают ли они воспользоваться возможностью получить тот же статус, что и граждане Черногории.
The reason why these figures exceed the total population is that it is possible for individuals to have been included in the totals of more than one religious organization. Сумма этих цифр превышает общую численность населения, поскольку одни и те же люди могут включаться в общие показатели по нескольким религиозным организациям.
The world's indigenous peoples had the same claim as other individuals, peoples and nations to their fundamental human right to development. Коренные народы мира имеют такие же притязания, как и другие люди, народы и нации, на пользование своим фундаментальным правом на развитие.
How can Europeans be happy that the Iron Curtain is gone if individuals and groups across the Union barricade themselves behind private iron curtains? Как могут европейцы радоваться падению Железного Занавеса, если отдельные люди и целые группы людей в Союзе ограждаются собственными железными занавесами?
Больше примеров...
Отдельным лицам (примеров 939)
Companies and individuals providing these services should be required to register and to provide detailed annual reports of their activities. К компаниям и отдельным лицам, предоставляющим такие услуги, должно быть предъявлено требование об обязательной регистрации и представлении подробных годовых отчетов об их деятельности.
The government administers a system of financial assistance for families, households and individuals who can apply for assistance. Правительство управляет системой финансовой помощи семьям, домохозяйствам и отдельным лицам, которые могут обратиться с просьбой об оказании помощи.
As in previous years, assistance was provided to individuals and families, including subsistence allowance, medical care, counselling and education grants. Как и в предыдущие годы, помощь оказывалась отдельным лицам и семьям и включала предоставление пособий, медицинских и консультативных услуг и субсидий на образование.
The abuse of opioids, in particular heroin, is responsible for considerable damage both to individuals and communities in many parts of the world. Злоупотребление опиоидами, особенно героином, наносит огромный вред как отдельным лицам, так и общинам во многих частях мира.
Collectively, they distribute more than 600,000 samples of germplasm from the in-trust collections and breeding programmes each year to individuals and institutes in 120 countries. В общей сложности отдельным лицам и институтам в 120 странах из их целевых коллекций и селекционных программ ежегодно предоставляется более 600000 образцов гермоплазмы.
Больше примеров...
Отдельными лицами (примеров 883)
The report highlighted certain issues that had a particular bearing on the possibility of individuals to have access to refugee protection and the determination by States of individuals' need for international protection. В докладе освещаются вопросы, касающиеся получения отдельными лицами возможности доступа к мерам защиты беженцев и определения государствами необходимости предоставления международной защиты отдельным лицам.
The Convention provides for a communications procedure by individuals and groups of individuals (article 77), once certain admissibility criteria have been fulfilled, including exhaustion of domestic remedies. Конвенция предусматривает процедуру направления сообщений отдельными лицами или группами лиц (статья 77) при соблюдении определенных критериев приемлемости сообщений, включая исчерпание внутренних средств правовой защиты.
6.3 With regard to steps taken to assert their rights, the authors refer to numerous letters addressed to various provincial and federal authorities by individuals and lobby groups with no effect. 6.3 Что касается шагов, предпринятых с целью обеспечить осуществление их прав, то авторы ссылаются на многочисленные письма, направленные в различные провинциальные и федеральные инстанции отдельными лицами и целыми группами, которые не дали никаких результатов.
To facilitate and improve communication and information exchange between individuals or organizations working on HIV/AIDS, a number of electronic networks have been established. В целях облегчения и усовершенствования связей и обмена информацией между отдельными лицами и организациями, занимающимися проблемами ВИЧ/СПИДа, был создан ряд электронных сетей.
Although the UN Security Council is not accustomed to dealing with individuals and non-state entities, concerns about human rights and procedural fairness were present during the three multilateral processes that contributed to the development of targeted sanctions. Хотя Совет Безопасности ООН, как правило, не занимается отдельными лицами и негосударственными образованиями, опасения по поводу прав человека и справедливости процедур высказывались в рамках трех многосторонних процессов, которые способствовали разработке целенаправленных санкций.
Больше примеров...
Человека (примеров 3059)
It can also receive complaints by individuals on violations in the area of human rights. Этот орган может также принимать жалобы частных лиц в отношении нарушений в области прав человека.
During the discussion, it was also pointed out that understanding of family background and history is of increasing policy concern as it affects social outputs of individuals, such as education and employment. В ходе обсуждения было отмечено, что понимание семейного окружения и истории семьи приобретает растущее политическое значение, поскольку оно влияет на такие социальные слагаемые успеха отдельного человека, как его образование и занятость.
Indigenous peoples were entitled to protect and preserve their own culture, language and traditions in the contemporary world, but human rights were universal and the same for all individuals and groups. Коренные народы имеют право на защиту и сохранение своей культуры, языка и традиций в современном мире, однако права человека являются универсальными и одинаковыми для всех - как для отдельных лиц, так и для обществ.
African States had also adopted progressive human rights instruments, including optional protocols that permitted individuals to lodge complaints or grievances against their Governments, and they honoured their reporting obligations under United Nations human rights treaties. Африканские государства также приняли прогрессивные международные документы о правах человека, включая факультативные протоколы, которые дают возможность отдельным лицам подавать жалобы или претензии в отношении их правительств, и они соблюдают свои обязанности по представлению отчетности в соответствии с договорами о правах человека Организации Объединенных Наций.
CERD and the Human Rights Committee (HR Committee) were concerned about discriminatory conduct and manifestations of racist stereotypes and prejudice towards individuals of foreign origin and other groups by law enforcement officials. КЛДР и Комитет по правам человека (КПЧ) выразили обеспокоенность по поводу сообщений о случаях дискриминационного поведения и проявления расистских стереотипов и предрассудков в отношении лиц иностранного происхождения и других групп со стороны должностных лиц правоохранительных органов.
Больше примеров...
Граждан (примеров 959)
Departments for the processing of communications from individuals operate in government bodies at all levels. В органах государственного управления всех уровней функционируют отделы по работе с обращениями граждан.
Efforts are under way to solicit help by way of annual contributions from private firms and other groups and individuals. Предпринимаются усилия для получения финансовой помощи на основе ежегодных взносов частных фирм, различных групп и отдельных граждан.
A bill was drafted proposing that the Supreme Court should be given jurisdiction to consider individuals' complaints against the State. Был разработан проект закона, в соответствии с которым Верховный Суд Российской Федерации предлагается наделить полномочиями по рассмотрению обращений граждан в отношении государства.
It also requires that bilingual voting information be made available where more than 5 per cent of the population or 10,000 individuals within a jurisdiction speak a language other than English. Он также требует опубликования избирательной информации на двух языках в тех районах, где более 5% населения или 10000 граждан в рамках соответствующего избирательного округа говорят на другом языке, помимо английского.
Mine and unexploded ordnance risk education programmes seek to facilitate information exchange between affected communities, including authorities, and humanitarian agencies so that individuals and communities are informed about the UXO and mine threat and humanitarian interventions can be tailored to communities' needs. Программы просвещения на предмет риска мин и неразорвавшихся снарядов призваны облегчать информационный обмен между затронутыми общинами, включая органы власти, и гуманитарными учреждениями, с тем чтобы информировать граждан и общины об угрозе НРБ и мин и увязывать гуманитарные операции с нуждами общин.
Больше примеров...
Личности (примеров 713)
The Constitution of the Republic of Korea is grounded upon respect for human dignity, the worth of individuals, and equality of all before the law. Основополагающими принципами Конституции Республики Кореи являются уважение человеческого достоинства, ценность человеческой личности и равенство всех перед законом.
(b) Attacks on the physical and moral integrity of individuals Ь) Посягательства на физическую и психическую неприкосновенность личности
Traditionally, the right to freedom of expression has not been associated with children, even though, as individuals, children benefit from all of the civil rights enunciated in the Covenant. Традиционно, право на свободу выражения мнения не ассоциировалось с детьми, хотя «как отдельные личности дети пользуются всеми гражданскими правами, закрепленными в Пакте».
These individuals are not an affront to our home but to our future and the futures of our children. Эти личности - оскорбление не нашим домам, но нашему будущему и будущему наших детей.
The ECTR is a non-governmental organization composed of former heads of European states, distinguished representatives of the civic society and other world-renowned individuals for their achievements in promoting tolerance. ЕСТП - неправительственная организация, в состав которой входят бывшие главы государств Европы, политики и другие выдающиеся личности, получившие всемирное признание за достижения в области продвижения толерантности.
Больше примеров...
Индивидов (примеров 364)
For this reason it is important to outline in general the responsibility of States and individuals which could result from such recognition. Поэтому важно нарисовать принципиальную схему ответственности государств и индивидов, которая может быть следствием указанного признания.
Illiteracy has multifaceted implications for individuals, societies and countries at large. Неграмотность имеет многоаспектные последствия для индивидов, обществ и стран в целом.
In fact, a State may violate the prohibition of collective expulsion without discriminating against any of the individuals concerned on grounds that would be prohibited by international law. Фактически государство может нарушить положение о запрещении коллективной высылки, не прибегая к дискриминации в отношении любого из заинтересованных индивидов на основаниях, которые были бы запрещены международным правом.
The report focused on how individuals are affected by globalization while at the same time highlighting the role of States, non-State actors and international institutions as critical participants in globalization. В докладе рассматривается воздействие глобализации на уровне индивидов и одновременно с этим анализируется роль государства, негосударственных структур и международных учреждений в качестве ключевых участников процесса глобализации.
Require individuals to be aware of the risks of inadvertently participating in or assisting such activity, and to take active steps to prevent or stop it; требовать от индивидов быть осведомленными о рисках непроизвольного участия в такой деятельности или содействия ей и предпринимать активные шаги к тому, чтобы предотвращать или останавливать ее;
Больше примеров...
Индивидуумов (примеров 370)
In the age of globalization, international cooperation is gaining a particular weight and should also involve international and regional organizations, transnational corporations, NGOs and individuals. В эпоху глобализации международное сотрудничество приобретает особое значение и должно также охватывать международные и региональные организации, транснациональные корпорации, НПО и индивидуумов.
For instance, part of the Commercial Diplomacy Programme is both short-term and directed at individuals. Например, часть программы торговой дипломатии имеет краткосрочную перспективу и ориентирована на индивидуумов.
Insisting on public evidence provides some guarantee against paranoid self-defense by individuals and political manipulation by national leaders. Требование публичности доказательств предоставляет некоторые гарантии против параноидальной самозащиты со стороны отдельных индивидуумов и политических манипуляций со стороны национальных лидеров.
This project aimed to help community members reflect on the root causes and drivers of conflict and the roles of individuals in conflict resolution and prevention. Этот проект был нацелен на оказание членам общин помощи в обдумывании коренных причин и движущих сил конфликта и роли индивидуумов в урегулировании и предупреждении конфликтов.
The promotion of active participation in civic, social, economic and political activities by individuals at both the local and national levels is essential for everyone in society and is an integral part of promoting social integration. Поощрение активного участия индивидуумов в гражданской, общественной, экономической и политической деятельности как на местном, так и на национальном уровне имеет важное значение для каждого члена общества и является неотъемлемой частью содействия социальной интеграции.
Больше примеров...
Людям (примеров 533)
Further recognizing that the freedom and ability to make informed and responsible decisions empower individuals to fulfil their potential and participate fully in economies and societies, далее признавая, что свобода и способность принимать осознанные и ответственные решения позволяют людям полностью реализовывать свой потенциал и всесторонне участвовать в экономической деятельности и в жизни общества,
This resulted in the creation of two hidden races, the godlike Eternals and the genetically unstable Deviants, in addition to giving some humans an "x-factor" in their genes, which sometimes activates naturally, resulting in sometimes superpowered, sometimes disfigured individuals called mutants. Результатом стало создание двух скрытых рас: богоподобных Вечных и генетически неустойчивых Несовершенных; кроме того, дав нескольким людям «фактор икс» в их генах, иногда активирующийся естественно, результатом чего становятся иногда сверхсильные, иногда изуродованные люди, называемые мутантами.
Direct incorporation avoids problems that might arise in the translation of treaty obligations into national law, and provides a basis for the direct invocation of the Covenant rights by individuals in national courts. Прямая инкорпорация позволяет избежать проблем, которые могут возникнуть при "переводе" договорных обязательств в нормы национального права, и обеспечивает людям основу для прямых ссылок на признаваемые Пактом права в национальных судах.
The overall purpose of disarmament and non-proliferation education and training is to impart knowledge and skills to empower individuals to make their contribution, as national and world citizens, to the achievement of general and complete disarmament under effective international control. Общая цель просвещения и подготовки в области разоружения и нераспространения заключается в привитии людям знаний и навыков, которые позволили бы им в качестве граждан своих стран и граждан мира вносить вклад в обеспечение всеобщего и полного разоружения под эффективным международным контролем.
Transactions with agricultural land and the lease of property for residential purposes to physical persons (individuals) are exempt from VAT. Сделки с сельскохозяйственной землëй и арендные договоры относительно собственности в жилых целях физическим людям освобожден от НДС.
Больше примеров...
Людьми (примеров 654)
It faces a divide between individuals: rich and poor, educated and non-educated, men and women, and young and old. Она сталкивается с разрывом между людьми: богатыми и бедными, образованными и необразованными, мужчинами и женщинами, молодежью и престарелыми.
This can be done by influencing the purchasing decisions of individuals and business entities, who contribute, wittingly or unwittingly, to the income of traffickers and their associates. Этого можно достичь посредством оказания влияния на принятие решений о покупке отдельными лицами и предприятиями, которые преднамеренно или непреднамеренно способствуют получению доходов торговцами людьми и их пособниками.
A main purpose of inter- and intra-religious communicative efforts should be to replace negative stereotypes and preconceptions with real encounters between real human beings, both as individuals and within their communities. Усилия по обеспечению общения внутри религиозных общин и между ними должны, прежде всего, быть направлены на замену негативных стереотипов и предубеждений реальным взаимодействием между реальными людьми как на индивидуальном уровне, так и на уровне их общин.
Education is important: literacy and numeracy are essential but not enough; the education system should promote the full exercise of citizenship by individuals and their enjoyment of their rights, including meaningful participation in decision-making. Важное значение имеет образование; умение читать, писать и считать необходимо, но недостаточно: система образования должна содействовать реализации людьми в полном объеме прав и обязанностей гражданина и пользованию ими правами, включая предметное участие в процессе принятия решений.
Without prejudice to the human rights of trafficked persons, States should carefully examine the characteristics of individuals who are trafficked from a particular community in order to effectively address factors that increase people's vulnerability to trafficking. Государства должны без ущерба для прав человека лиц, ставших объектом торговли людьми, тщательно проанализировать характерные особенности тех представителей общин, которые стали объектом торговли, с тем чтобы принять действенные меры для устранения факторов, повышающих степень уязвимости людей в отношении торговли людьми.
Больше примеров...
Индивиды (примеров 125)
Otherwise, individuals could be deprived of diplomatic protection. В противном случае индивиды могли бы быть лишены дипломатической защиты.
Require individuals to refuse to participate in research, development or production of biological weapons or related materials or technology; требовать, чтобы индивиды отказывались участвовать в исследованиях, разработках или производстве биологического оружия или соответствующих материалов или технологии;
The first obligation of the State was to recognize and protect the right to food; only as a last resort, i.e. when individuals were prevented from exercising that right, must the State take on the role of provider. Первое обязательство государства - признавать и защищать право на питание; лишь как крайняя мера, например когда индивиды не в силах осуществить это право, государство должно само распределять питание.
At the regional level, the European Court has stated that individuals must "be able to appeal to the courts against any decision, act or omission where they consider that their interests or their comments have not been given sufficient weight in the decision-making process." На региональном уровне Европейский суд отметил, что индивиды должны "иметь возможность обжаловать в судах любое решение, действие или бездействие в тех случаях, когда их интересы или их замечания не были достаточным образом учтены в процессе принятия решений".
(e) While the holders of the right to development are peoples and individuals in developing countries as specified in the 1986 Declaration, the duty bearers are primarily the States and the international community and the other members of national and international civil society. е) хотя обладателями права на развитие являются народы и индивиды в развивающихся странах, о чем говорится в Декларации 1986 года, основная ответственность ложится прежде всего на государства и международное сообщество и других представителей национального и международного гражданского общества.
Больше примеров...