Английский - русский
Перевод слова Individuals

Перевод individuals с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельных лиц (примеров 4140)
We have expressed our views to that Committee, particularly with regard to the listing and delisting of individuals and entities. Мы довели до сведения этого Комитета свои взгляды, особенно относительно включения в списки и исключения из них отдельных лиц и образований.
Furthermore, Roma encounter a societal structural racism and racial discrimination manifested by racist, discriminatory, xenophobic or intolerant behaviours within societal structures, including racial prejudice and negative stereotypes, as well as racist violence by individuals. Кроме того, рома сталкиваются со структурным расизмом и расовой дискриминацией в обществе, которые проявляются в расистском, дискриминационном, ксенофобском и нетерпимом поведении внутри общественных структур, включая расистские предрассудки и негативные стереотипы, а также в насилии на почве расизма со стороны отдельных лиц.
Tobacco also contributes to the poverty of individuals and their families because tobacco users are more likely to suffer from disease and loss of both productivity and income (not to mention higher medical costs and death in the worst cases). Табакокурение также обостряет проблему бедности для отдельных лиц и их семей, поскольку курильщики чаще всего рискуют заболеть и лишиться как трудоспособности, так и трудовых доходов (не говоря уже об обременительных расходах на лечение заболевших курильщиков и, в худшем случае, трагическом для них исходе).
broadening and deepening the range of individuals and groups that government works with, in particular those whose voices have too often been excluded - women and young people; увеличение числа отдельных лиц и групп, с которыми сотрудничает правительство, в частности отдельных лиц и групп, мнения которых слишком часто игнорируются, - женщин и молодежи;
Long-standing conflicts between individuals or communities are sometimes revealed when one party opposes the choice of site for a community infrastructure. Иногда различные стороны выступают против выбора указанного места для обустройства общины инфраструктурой, ссылаясь на те конфликты, которые издавна существуют между группами отдельных лиц или же различными коллективами.
Больше примеров...
Людей (примеров 3252)
Secondly, I want to address the issue of how human rights are inextricably linked with the spread and impact of HIV/AIDS on individuals and communities around the world. Во-вторых, я хотел бы рассмотреть вопрос о неразрывной связи прав человека с распространением и воздействием ВИЧ/СПИДа на отдельных людей и на общины во всем мире.
By contrast, agricultural employment tends to increase during crises, as job losses in cities and the subsequent return of unemployed individuals to rural areas provide a sort of informal safety net. Между тем в сельском хозяйстве занятость во время кризиса обычно возрастает, поскольку безработица в городах вынуждает людей возвращаться в сельскохозяйственные районы, что создает своего рода неофициальный механизм социальной защиты.
Efforts must therefore be made to satisfy the basic needs of individuals and, in particular, to improve the quality of life of the most vulnerable groups by making a commitment to health, food and housing, as well as to education and training. Именно поэтому следует попытаться удовлетворить основные потребности людей и, в частности, улучшить условия жизни наиболее уязвимых групп населения, сделав упор на здоровье, питание и жилище, а также на образование и профессиональную подготовку.
Vulnerable individuals, such as persons with severe disabilities, pregnant and breastfeeding women, children, persons in life-threatening emergencies, and elderly persons, require special protections. Особые меры необходимы для защиты лиц, находящихся в уязвимом положении, например лиц с тяжелыми формами инвалидности, беременных и кормящих женщин, детей, лиц в чрезвычайных ситуациях, представляющих опасность для их жизни, и пожилых людей.
The Foundation also runs a part-time school, the Al-Salam school in London, open to both boys and girls, which encourages the education of morals and ethics needed for the healthy growth of young individuals in today's society. Фонд также имеет неполную школу "Аль-Салам" в Лондоне, открытую и для мальчиков, и для девочек, которая поощряет преподавание морально-этических аспектов, столь необходимых для здорового развития молодых людей в современном обществе.
Больше примеров...
Человек (примеров 1985)
Several individuals were reported as still missing in 1996. По сообщениям, несколько человек до сих пор считались в 1996 году без вести пропавшими.
The World Food Programme (WFP) has a current beneficiary caseload of 575,000 individuals. В настоящее время получателями помощи Мировой продовольственной программы (МПП) являются 575000 человек.
This research had involved 12 countries, 2,500 individuals, and studies by a range of universities and international organizations. Этими исследованиями были охвачены 12 стран, 2500 человек, а также аналитические материалы целого ряда университетов и международных организаций.
Demonstrations by local Kosovo Serbs in the days immediately following the closure were orderly, and within a week participation in those gatherings had dropped to fewer than 200 individuals. Демонстрации местных косовских сербов в период, непосредственно последовавший за закрытием предприятия, носили мирный характер, и спустя неделю количество участников этих демонстраций сократилось до менее 200 человек.
As a result of the intervention of the security forces of Guinea-Bissau and the Minister of the Interior of the Transitional Government, the flight crew were allegedly forced to transport the 74 individuals to Lisbon. В результате вмешательства сил безопасности Гвинеи-Бисау и министра внутренних дел переходного правительства экипаж самолета предположительно был вынужден доставить эту группу в составе 74 человек в Лиссабон.
Больше примеров...
Отдельные лица (примеров 1206)
States shall also ensure that individuals, corporations and other entities within their legal jurisdiction refrain from carrying out or otherwise participating in forced evictions, whether within the country or abroad. Государства также обеспечивают, чтобы отдельные лица, корпорации и прочие субъекты, находящиеся под их законной юрисдикцией, воздерживались от осуществления принудительных выселений или какого-либо иного участия в них, будь то внутри страны или за рубежом.
Although the Committee had been informed that the oaths of judges were voluntary, there was a risk that a system which prevented individuals from taking an oath and holding a high position could impinge upon freedom of thought and religion. Хотя Комитет был информирован о том, что присяга судей является добровольной, существует опасность того, что система, препятствующая тому, чтобы отдельные лица могли давать присягу и занимать высокопоставленную должность, может ущемлять свободу мысли и религии.
Provide recommendations and solutions that enable individuals, communities, businesses, organizations and government to address difficult issues and build on our best possibilities. представлены рекомендации и предложены решения, способствующие тому, чтобы отдельные лица, общины, бизнесмены, ассоциации и правительство могли регулировать эти трудные вопросы и строить общество на более здоровой основе .
Key actors in the emerging housing markets are: the developers (public and private institutions or individuals); the landowners; the financial institutions; the building industry; the local housing and planning authorities; private/public landlords; and the consumers. Главными действующими лицами на формирующихся рынках жилья являются застройщики (государственные и частные учреждения или отдельные лица), землевладельцы, кредитно-финансовые учреждения, строительные предприятия, местные жилищные и плановые органы, частные/государственные владельцы, сдающие жилье в аренду, и потребители.
Individuals are rarely, if ever, held accountable in cases in which anti-Romani statements are at issue. Отдельные лица практически никогда не привлекались к ответственности по фактам заявлений, направленных против рома21.
Больше примеров...
Люди (примеров 1273)
Sometimes he was criticized by individuals more to the left than he had become. Иногда его критиковали более «левые» по политическим предпочтениям люди, чем он.
Without recognition, individuals are unable to access social services or to access courts to seek remedies for violations of their human rights. Не обладая правосубъектностью, люди не могут пользоваться государственными услугами или обращаться в суды для получения компенсации в связи с нарушениями их прав человека.
It found that individuals from a social network believed that their personal opinions, whether of support or opposition, affected the romantic relationships they had earlier acknowledged as being in their social networks. Она обнаружила, что люди из социальной сети полагали, что их личные мнения, будь то поддержка или оппозиция, повлияли на романтические отношения, которые они ранее признали в своих социальных сетях.
People - individuals, not ethnic groups - from Africa and elsewhere had long since migrated into Yemen and they had mingled with Yemeni society and married into it. Люди, отдельные люди, а не этнические группы, которые давно переселились в Йемен из Африки и других мест, смешались с йеменским обществом и влились в него.
While many groups and individuals have contributed to Linux, the largest single contributor is still the Free Software Foundation, which created not only most of the tools used in Linux, but also the philosophy and the community that made Linux possible. Хотя многие группы и люди внесли свой вклад в Linux, самым большим из вкладчиков всё ещё является Фонд Свободного Программного Обеспечения, который создал не только большинство инструментов, используемых в Linux, но а также философию и сообщество, которое сделало создание Linux возможным.
Больше примеров...
Отдельным лицам (примеров 939)
As in previous years, assistance was provided to individuals and families, including subsistence allowance, medical care, counselling and education grants. Как и в предыдущие годы, помощь оказывалась отдельным лицам и семьям и включала предоставление пособий, медицинских и консультативных услуг и субсидий на образование.
In addition to their potentially devastating effects on individuals, such acts might also adversely affect international relations. Помимо того, что они потенциально наносят вред отдельным лицам, такие акции могут также отрицательно сказаться на международных отношениях.
To support the recovery and beyond, self-sustaining microfinance institutions that can provide opportunities for investments in self-employment and job creation, while offering a means for low-income individuals and groups to diversify sources of income and manage economic risks, should be established. Для поддержки восстановительных и других работ нужны самостоятельные учреждения по микрофинансированию, могущие содействовать инвестициям в сферу самостоятельной занятости и созданию рабочих мест и одновременно предложить отдельным лицам и группам лиц с низким доходом средства диверсификации источников доходов и регулирования экономических рисков.
The Financial Supervisory Authority instructs those financial institutions and individuals subject to the above-mentioned Act not to engage in business with listed persons and/or entities and furthermore, they are obliged to prevent by any means such individuals and/or entities from receiving any kind of financial assets. Управление финансового надзора поручает финансовым учреждениям и отдельным лицам, подпадающим под действие вышеупомянутого Закона, не осуществлять сделок с включенными в список лицами и/или субъектами, и, кроме того, они обязаны любыми средствами предотвращать получение такими лицами и/или субъектами финансовых активов любого рода.
To formulate, develop and implement programmes to support capacity-building activities to assist low-income communities and individuals in the development and implementation of small-scale afforestation and reforestation project activities; а) формулировать, разрабатывать и осуществлять программы поддержки деятельности по укреплению потенциала в целях оказания содействия общинам и отдельным лицам с низкими доходами в деле разработки и осуществления маломасштабной деятельности по проектам в области облесения и лесовозобновления;
Больше примеров...
Отдельными лицами (примеров 883)
The Intranet provides templates for individuals or teams undertaking lesson learning exercises. Интранет содержит образцы, которые могут использоваться отдельными лицами или группами, занимающимися анализом накопленного опыта.
NWHO works at the local, national, and international levels through collaboration and partnerships with individuals, NGOs, IGOs and governments on environment and human rights issues. ОННМ осуществляет свою деятельность на местном, национальном и международном уровнях на основе сотрудничества и партнерства с отдельными лицами, неправительственными организациями, межправительственными организациями и правительствами по вопросам окружающей среды и прав человека.
In addition, the exerting of pressure by groups or individuals on other groups or individuals, and mutual confrontation or intimidation, abuse, insults, humiliation or contempt", etc. are not allowed. Кроме того, не разрешаются оказание давления группами или отдельными лицами на другие группы или лица, взаимная конфронтация или запугивание, издевательства, оскорбление, унижение или неуважение" и т.д..
Efforts have been made, especially, in the last five years to increase and improve collaboration amongst all groups and individuals involved in gender equality and women development issues on the implementation of the Convention. В последние годы, и особенно в последние пять лет предпринимались усилия по расширению и активизации сотрудничества между всеми группами и отдельными лицами, вовлеченными в работу по обеспечению гендерного равенства и развития женщин в рамках выполнения Конвенции.
Tables crammed the convention center, displaying manga and animation-related materials published by individuals and hobby groups. Выставочный центр был переполнен стендами, на которых выставлялись манга и материалы, относящиеся к анимации, представленные отдельными лицами или группами по интересам.
Больше примеров...
Человека (примеров 3059)
Resources should be used to improve human security in developing countries, empower individuals and communities, and ensure inclusive economic growth. Ресурсы следует использовать для усиления безопасности человека в развивающихся странах, расширения прав и возможностей отдельных лиц и общин и обеспечения всестороннего экономического роста.
The crucial role of education in the development process and the growth of individuals, especially young people, forms a cornerstone in attempts to restructure the education system. Решающая роль образования в процессе развития и рост индивидуума, особенно молодого человека, являются краеугольным камнем в работе по реструктуризации системы образования.
CERD and the Human Rights Committee (HR Committee) were concerned about discriminatory conduct and manifestations of racist stereotypes and prejudice towards individuals of foreign origin and other groups by law enforcement officials. КЛДР и Комитет по правам человека (КПЧ) выразили обеспокоенность по поводу сообщений о случаях дискриминационного поведения и проявления расистских стереотипов и предрассудков в отношении лиц иностранного происхождения и других групп со стороны должностных лиц правоохранительных органов.
Extremist political parties, movements and groups continue to pose major challenges, especially with regard to the protection of vulnerable groups of individuals against racist and xenophobic crimes, and the protection and consolidation of democracy and human rights in general. Экстремистские политические партии, движения и группы по-прежнему представляют собой серьезную проблему, прежде всего с точки зрения необходимости защищать уязвимые группы населения от преступлений на почве расизма и ксенофобии, а также необходимости защищать и укреплять демократию и права человека в целом.
Council warns, once again, all individuals, military or civilian, who interfere in the conduct of the Transition or the functioning of the chain of the military command under the civilian control, and who would be involved in violation of human rights; Совет вновь предостерегает всех лиц, военных и гражданских, которые создают препятствия для переходного процесса или ослабляют структуру военного командования, находящуюся под контролем гражданских властей, а также нарушают права человека;
Больше примеров...
Граждан (примеров 959)
However, Romania also reported that bilateral agreements had been signed with other European States regarding the re-admission of nationals or individuals without citizenship. Тем не менее Румыния сообщила также о подписании с другими европейскими государствами двусторонних соглашений о реадмиссии своих граждан или лиц без гражданства.
As of June 2001, on the basis of the work of the task force, the Kenyan authorities had arrested nine individuals from four countries. На июнь 2001 года власти Кении арестовали девять граждан четырех стран на основе информации целевой группы.
This study provides insights into different forms of a private approach in education, the consequences for individuals and societies and stakes involved and shows how the learner is increasingly conceptualized as a consumer and education as a consumer good. В этом исследовании дается обзор различных форм частного подхода к образованию, его последствий для отдельных граждан и общества и связанных с этим рисков и показывается, как концептуально учащийся постепенно превращается в потребителя, а образование - в потребительский товар.
It is the only armed police force with national jurisdiction and its function is to protect and safeguard the exercise of the rights and freedoms of individuals; to prevent, investigate and combat crime; and to maintain public order and internal security. Она является единственным обладающим общенациональной компетенцией вооруженным полицейским органом, в задачу которого входят защита и обеспечение осуществления прав и свобод граждан, предупреждение, расследование и пресечение преступлений, а также поддержание общественного порядка и внутренней безопасности.
(m) Relevant United Nations entities and civil society actors, including the private sector, should shift their approach from training individuals to building institutional capacity to address long-term national human resources development needs; м) соответствующим структурам системы Организации Объединенных Наций и субъектам гражданского общества, включая частный сектор, следует отказаться от подхода, предусматривающего подготовку отдельных граждан, в пользу создания организационного потенциала, необходимого для удовлетворения долгосрочных потребностей в плане развития национальных людских ресурсов;
Больше примеров...
Личности (примеров 713)
One of the most worrisome aspects of these clashes is the failure to distinguish between members of each community, who are no longer perceived as individuals responsible for their own acts. Одним из наиболее тревожных проявлений этих конфликтов является обобщенное отношение ко всем членам той или иной общины, которые более не воспринимаются как отдельные личности, несущие ответственность за собственные действия.
Hence the problem of the shaping of the personality and social awareness of individuals is of acute and urgent importance in any country at any time. Таким образом, проблема формирования личности, общественного сознания людей остра и актуальна в любой стране и всегда.
From this perspective, poverty can be defined as the absence of resources - physical, social, and ethical - necessary for the establishment of conditions, which promote the moral, material, and creative capacities of individuals, communities, and institutions. С этой точки зрения нищета может быть определена как отсутствие ресурсов - физических, социальных и этических, - необходимых для создания условий, способствующих развитию морального, материального и творческого потенциала личности, общин и институтов.
The struggle should continue - Governments, corporations and individuals all had their parts to play - until the promise of the Universal Declaration of Human Rights had been fulfilled for all the world's women. Поэтому следует продолжать активные действия на уровне правительств и предприятий, равно как и на уровне отдельной личности, до тех пор пока надежда, воплощенная во Всеобщей декларации прав человека, не станет реальностью для женщин всего мира.
I have always believed that the things we know - that knowledge is an absolute good, that the things we have learned and carry with us in our heads are what make us who we are, as individuals and as a species. Что знание есть абсолютное благо, что то, что мы узнали и несём в наших головах определяет нас, как личности, и как биологический вид.
Больше примеров...
Индивидов (примеров 364)
Furthermore, they make it possible to describe individuals as well as their role in a household context. Кроме того, они обеспечивают возможность для описания индивидов, а также их роли в контексте домашних хозяйств.
Furthermore, the Ombudsperson promotes the knowledge of children's rights in order to achieve the effective recognition of children as individuals entitled of rights. Кроме того, омбудсмен, стремясь добиться реального признания детей в качестве индивидов, обладающих правами, содействует повышению информированности о правах ребенка.
Yet there is a difference between the criminal responsibility of individuals as such and the responsibility of the State. Вместе с тем есть различие между уголовной ответственностью индивидов как таковых и ответственностью государства.
The remark was made in this connection that the goal of furthering peace and security between States and justice for individuals could be achieved only through legal instruments that were fair, effective and acceptable to all. В этой связи было отмечено, что цель содействия миру и безопасности в отношениях между государствами и обеспечение справедливости для индивидов может быть достигнута лишь с помощью таких правовых инструментов, которые являются справедливыми, эффективными и приемлемыми для всех.
How do you organize a group of individuals so that the output of the group is something coherent and of lasting value, instead of just being chaos? Каким образом организовать группу индивидов, чтобы результатом ее работы было нечто согласованное и представляющее ценность, а не хаос?
Больше примеров...
Индивидуумов (примеров 370)
For the spirit of justice and progress only works if propelled by the dynamics of free individuals. Потому что дух справедливости и прогресса существует только если их питает движущая сила свободных индивидуумов.
Respect for persons requires a view of human beings as individuals whose well-being should be promoted. Уважение к личности требует рассматривать людей как индивидуумов, которым необходимо содействовать в достижении благосостояния.
State parties can impose taxes, fees and regulatory procedures restricting the behaviour of individuals, including the functioning of multinationals within State borders. Государства-участники могут вводить налоги, сборы и нормативные процедуры, которые налагают ограничения на поведение индивидуумов, в том числе на функционирование мультинациональных корпораций в пределах государственных границ.
In fact we do this in individuals of any age, in thesedifferent species - that is to say from infancies, infancy up toadulthood and old age. Кстати, мы изучаем индивидуумов в любом возрасте, в этихразных видах. Так сказать с младенчества и до глубокойстарости.
This initiative is also based on the recognition that there is a need for a renewed commitment to promote and develop international cooperation and understanding on the basis of the recognition of the equal dignity of individuals and of societies and the uniqueness of their contributions to human advancement. В основе этой инициативы лежит также признание необходимости возобновить обязательство развивать и расширять международное сотрудничество и взаимопонимание на основе признания равного достоинства индивидуумов и обществ и уникальности их вклада в развитие человечества.
Больше примеров...
Людям (примеров 533)
International human rights treaties guarantee the right of all individuals to enter into marriage with the free and full consent of both parties. Международные договоры по правам человека гарантируют всем людям право вступать в брак на основе свободного и полного согласия обеих сторон.
The needs of communities and individuals can help or hinder people in accessing and fully exploiting employment opportunities. Потребности сообществ и частных лиц могут помогать людям в получении доступа к перспективам занятости и полномасштабном их использовании или же препятствовать им в этом.
Ten centres for social work have been established in Montenegro services of which cover the entire country's territory, i.e. availability has been provided to all individuals and families. В Черногории создано десять центров социальной работы, услуги которых предоставляются на всей территории страны, т.е. они доступны всем людям и семьям.
The functionality for sharing food with other individuals was taken from foodsharing.de, while the collaborations with shops and supermarkets was taken from lebensmittelretten.de. foodsharing.de enables individuals to share food, whilst also allowing volunteers to pick up food from businesses to distribute it through public storage places. Возможность делиться едой с другими людьми была взята из foodsharing.de, в то время как сотрудничество с магазинами и супермаркетами была взята из lebensmittelretten.de. foodsharing.de позволяет людям делиться едой друг с другом, а также дает возможность добровольцам забирать излишки еды из организаций.
The purpose of human security as agreed in paragraph 143 of the World Summit Outcome is to enable all individuals, in particular vulnerable people, to be free from fear and want, to enjoy all their rights and to fully develop their human potential. Цель обеспечения безопасности человека, согласованная в пункте 143 Итогового документа Всемирного саммита, состоит в том, чтобы дать возможность всем - особенно уязвимым - людям жить в свободе от страха и нужды, пользоваться всеми своими правами и в полной мере реализовывать свой потенциал.
Больше примеров...
Людьми (примеров 654)
In practice a new Chairperson and Bureau take on at the time of their election the agenda of work already previously formulated by other individuals. На практике, когда новый Председатель и новый состав Бюро после выборов приступает к работе, программа работы уже составлена ранее другими людьми.
States should respect and promote the practice of solidarity towards individuals, families and population groups who are particularly vulnerable to or affected by the disease or disability of a genetic character. «Государствам следует практиковать и развивать солидарность с отдельными людьми, семьями и группами населения, которые особенно уязвимы в отношении заболеваний или недостатков генетического характера либо страдают ими.
In a socially cohesive society, social bonds are strong and all individuals and groups have a sense of belonging, recognition, legitimacy and shared values that help to reduce inequalities in wealth, income and human relations. В социально сплоченном обществе крепки социальные связи, и всем индивидам и группам людей свойственно осознание того, что они являются членами общества, пользуются признанием, обладают легитимностью и придерживаются общих ценностей, которые помогают сократить неравенство в материальном достатке, доходах и отношениях между людьми.
Considering that tolerance of cultural, ethnic and religious diversities is essential for peace, understanding and friendship among individuals and people of different cultures and nations of the world, считая, что терпимость в отношении культурных, этнических и религиозных различий является необходимым условием для мира, взаимопонимания и дружбы между отдельными людьми и народами, представляющими разные культуры и нации планеты,
Article 128 of the Criminal Code, on human trafficking, has also been amended and supplemented to make the purchase or sale of or other transactions involving individuals for the purposes of exploitation an offence. Внесены также изменения и дополнения в статью 128 "Торговля людьми" УК РК, где предусматривается уголовная ответственность за куплю-продажу или совершение иных сделок в отношении лица для эксплуатации.
Больше примеров...
Индивиды (примеров 125)
As far as the labour market is concerned, individuals have the right to work, to free choice of employment, and to satisfactory working conditions. Что касается рынка труда, то индивиды имеют право на работу, свободный выбор занятости и удовлетворительные условия работы.
Van Dijk does not go that far; for him these units still are individuals, groups, organizations and communities, though they may increasingly be linked by networks. Ван Дейк, например, считает, что основными единицами до сих пор остаются индивиды, группы и организации, хотя они все больше и больше объединяются в сообщества.
We are now interlocked, as nations, as individuals, in a way which has never been the case before, never been the case before. Мы сцеплены вместе - как народы, как индивиды, так, как никогда прежде, никогда раньше такого не было.
The Committee regrets that the constitutional status extended to the Covenant by Peru's 1979 Constitution has been substantially diminished, thereby reducing the protection previously enjoyed by individuals in Peru as regards the rights enshrined in the Covenant. Комитет с сожалением констатирует снижение конституционного статуса, который был закреплен за Пактом по Конституции Перу 1979 года, в связи с чем уменьшается степень защиты, которой ранее пользовались в Перу индивиды в отношении прав, закрепленных в Пакте.
Gunther et al. said, "the relative hostile media effect occurs when individuals with different attitudes toward the issue exhibit significantly different evaluations of the same media content." Альберт Гунтер объяснял этот феномен так: «Относительный эффект враждебных СМИ возникает тогда, когда индивиды, имеющие противоположные позиции по одной проблеме, оценивают существенно по-разному одно и то же информационное сообщение».
Больше примеров...