Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельных лиц

Примеры в контексте "Individuals - Отдельных лиц"

Примеры: Individuals - Отдельных лиц
However, there is also interest in the total value of purchases made on the Internet and in measures of the Internet activity of individuals, as well as households. Но существует заинтересованность и в получении сведений об общем объеме покупок в сети Интернет и измерении показателей сетевой активности отдельных лиц, а также домохозяйств.
The success of the Standards Implementation Plan, which points to a truly multi-ethnic society in Kosovo, requires dialogue and the participation of all individuals and groups, including all minorities. Для успешного претворения в жизнь Плана осуществления стандартов для Косово, который предусматривает создание подлинно многоэтнического общества в Косово, необходимы диалог и участие всех отдельных лиц и групп, включая все меньшинства.
Since the right of individuals to seek justice with respect to individual crimes is explicitly not affected, that, like any initiative to integrate groups willing to live in peace under the new Constitution, is welcome. Поскольку право отдельных лиц искать правосудия в отношении отдельных преступлений здесь умышленно не затрагивается, этот факт, как и любая инициатива по интеграции групп, желающих жить в мире в соответствии с новой Конституцией, является отрадной мерой.
It was a divide that affected individuals, men and women, businesses and regions - particularly rural and urban areas - and a serious divide between countries also existed. Это явление затрагивает отдельных лиц, мужчин и женщин, предприятия и регионы - прежде всего сельские и городские районы, - при этом существуют также значительные различия между странами.
To assist the secretariat with these high-volume reviews, both Governments performed preliminary screening of requests by individuals, developed comprehensive lists of claim numbers in electronic format and provided the electronic lists to the Commission. Для оказания секретариату помощи при рассмотрении такого большого числа претензий оба правительства провели первоначальную оценку просьб отдельных лиц, подготовили подробные списки номеров претензий в электронном формате и представили такие электронные списки в Комиссию.
The proposed amendment does not distinguish between donations by individuals and donations by others, as it seems unlikely that donations from others will not be earmarked. Предлагаемая поправка не проводит различий между взносами отдельных лиц и других источников, поскольку, как представляется, взносы из других источников вряд ли не будут оговорены конкретными целями.
States and UNHCR to examine how to carry out earlier analysis of data deriving from refugee registration, to anticipate the needs for resettlement of individuals or specific groups and to process more rapidly the resettlement applications, particularly in emergency situations. Государствам и УВКБ предлагается определить возможности проведения более оперативного анализа данных, полученных в процессе регистрации беженцев, для того чтобы прогнозировать потребности в переселении отдельных лиц или конкретных групп, и ускорить процесс обработки заявлений о переселении, особенно в условиях чрезвычайных ситуаций.
However, through the identification and development of specific rules applicable in the area, the rules in the draft articles strengthen the practical protection of individuals and populations in the context of inter-State interaction. Однако благодаря определению и развитию конкретных норм, применимых в этой области, содержащиеся в проектах статей нормы укрепляют практическую защиту отдельных лиц и населения в контексте межгосударственного взаимодействия.
None of Mongolian nationals or residents has ever been included in the 1267 Committee's List of individuals and entities referred to in paragraph 2 of resolution 1390 and the Mongolian authorities do not possess any information to the contrary. Никто из граждан или постоянных жителей Монголии никогда не был включен в перечень отдельных лиц и организаций Комитета, учрежденного резолюцией 1267, который упоминается в пункте 2 резолюции 1390, и монгольские власти не располагают никакой информацией, которая свидетельствовала бы об обратном.
With regard to customs cooperation, Mexico has set up cooperation mechanisms with the United States on the shared border to exchange information, identify individuals and break up criminal organizations engaged in the illicit trade in arms, munitions and explosives. Что касается сотрудничества таможенных органов, то Мексика создала с Соединенными Штатами на общей границе механизмы сотрудничества для обмена информацией, установления личности отдельных лиц и борьбы с преступными организациями, занимающимися незаконной торговлей оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами.
With regard to full employment, the Philippine Government's goals include the provision and expansion of remunerative employment, with full respect for basic workers' rights, livelihood opportunities and entrepreneurial activities which include the disadvantaged groups and individuals. Что касается полной занятости, то цели правительства Филиппин включают в себя обеспечение и увеличение количества хорошо оплачиваемых рабочих мест при полном соблюдении основных прав трудящихся, обеспечении возможностей занятости и предпринимательства, в том числе для нуждающихся групп населения и отдельных лиц.
Protecting the heritage of a group means guaranteeing a resource which is indispensable to the identification and activity of individuals who identify themselves within it and of the social actors of which they freely form part. Охрана имущества коллектива это гарантирование ресурса, необходимого для самобытности и деятельности отдельных лиц, которые отождествляют себя с ним, а также социальных действующих лиц, которые свободно объединяются в это сообщество.
According to it, any producer of a defective product must compensate any damage caused to the physical well-being or property of individuals, independently of whether or not there is negligence on the part of the producer. В соответствии с этим принципом любой производитель дефектной продукции должен компенсировать любой ущерб, причиненный физическому благополучию или имуществу отдельных лиц вне зависимости от того, имело ли место проявление небрежности со стороны производителя.
During the period under review, the Special Rapporteur transmitted urgent appeals concerning 213 individuals and a number of groups of persons to the Governments of 42 countries. Twenty-six of the appeals were sent jointly with other mechanisms of the Commission on Human Rights. В течение обзорного периода Специальный докладчик направила призывы к незамедлительным действиям, касающиеся 213 отдельных лиц и ряда групп лиц, правительствам 42 стран. 26 призывов были направлены во взаимодействии с другими механизмами Комиссии по правам человека.
Funds have openly been allocated to opposition political parties and their leaders, to the so-called independent media, associations and structures of the so-called civil society and to individuals. Финансовые средства открыто распределяются среди оппозиционных политических партий, их лидеров, так называемых независимых средств массовой информации, объединений и структур так называемого гражданского общества и отдельных лиц.
Surveys conducted by NGOs show that citizens have insufficient knowledge about international human rights conventions, and for example schools should inform pupils more thoroughly about the conventions, their significance and the opportunities of individuals to promote human rights. Обследования, проведенные НПО, показывают, что граждане недостаточно осведомлены о международных правозащитных конвенциях, и школы должны более подробно информировать учащихся об их содержании, значении и возможностях отдельных лиц в плане поощрения прав человека.
The Rome Statute opens a new chapter in international law that will certainly affect the conduct of States but that, more important, will guide and shape the behaviour of individuals. Римский статут открывает новую главу в международном праве, что, безусловно, скажется на поведении государств, и что еще более важно, будет направлять и определять поведение отдельных лиц.
As a result, airport taxes on individuals and local taxes on goods and fuel, although previously exempted under the status-of-mission agreement, were again levied by the Government. В результате правительством были вновь введены аэропортные налоги на отдельных лиц и местные налоги на товары и топливо, хотя ранее Миссия была от них освобождена по соглашению о ее статусе.
In fact, when social capital refers to some measure of social support of individuals, could it not be conceived as part of human capital? По сути, в тех случаях, когда социальный капитал увязывается с определенным показателем социальной поддержки отдельных лиц, не может ли он рассматриваться в качестве составляющей человеческого капитала?
Core Parameter A. Reintegration operations (defined as longer-term development activities which are not necessarily limited to returnees and which focus on communities and infrastructure, rather than individuals) Операции по реинтеграции (определяемые как долгосрочные мероприятия в области развития, которые необязательно касаются только беженцев или которые ориентированы не на отдельных лиц, а скорее на общины и инфраструктуру)
We welcome article 58 of the draft dealing with the possible criminal responsibility of individuals and express our intention and readiness to bear all responsibilities arising out of the Statute of the International Criminal Court. Мы приветствуем статью 58 проекта, касающуюся возможной уголовной ответственности отдельных лиц, и заявляем о нашем намерении и готовности выполнять все обязанности, вытекающие из Статута Международного уголовного суда.
Of course, that is not the opinion of individuals; it is the opinion of the President, the representative of Syria, who made that statement with the agreement of Conference members. Естественно, это не мнение отдельных лиц, а мнение Председателя, представителя Сирии, который сделал это заявление с согласия участников Конференции.
Although we are ready to accept the draft provisions referring to the position of individuals under the law of State responsibility, we are not fully convinced that they do not exceed the current state of international law. Хотя мы готовы принять проекты правил, где говорится о положении отдельных лиц в соответствии с правовыми нормами об ответственности государств, мы не полностью убеждены в том, что они не выходят за рамки современного состояния международного права.
Secondly, we need to adopt the gender perspective in all peacekeeping operations and other relevant activities, including women's increased involvement in decision-making processes so as to mitigate the negative impact of illegal activities perpetrated against them, including acts committed by individuals participating in such activities. Во-вторых, мы должны включать гендерную тематику во все операции по поддержанию мира и в другие виды соответствующей деятельности, добиваясь активизации участия женщин в процессах принятия решений, чтобы смягчать отрицательные последствия противозаконных действий против них, включая поступки отдельных лиц, которые принимают участие в такой деятельности.
Worse still, the above-mentioned resolution has often been invoked to deter the participation of individuals and non-governmental groups of Taiwan in United Nations activities and all activities related to the functions of the Economic and Social Council. Что еще хуже, указанная выше резолюция часто используется с целью недопущения участия отдельных лиц и неправительственных групп из Тайваня в деятельности Организации Объединенных Наций и во всей деятельности, связанной с функциями Экономического и Социального Совета.