Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельных лиц

Примеры в контексте "Individuals - Отдельных лиц"

Примеры: Individuals - Отдельных лиц
Sanctions regimes should target individuals, regimes and entities; they should not constitute collective punishment of peoples or countries. Режим санкций должен быть нацелен против отдельных лиц, режимов и образований; нельзя допускать того, чтобы они превращались в средство коллективного наказания целых народов и стран.
Too often the international community is confronted with situations that seriously jeopardize the safety of individuals and populations. Слишком часто международное сообщество сталкивается с ситуациями, которые серьезно угрожают безопасности как отдельных лиц, так и целых народов.
States can also assist the Court in holding hearings on individuals, search and seizure, identification or the locating of assets. Государства должны также помочь Суду в проведении слушаний по делам отдельных лиц, обысков и конфискации, идентификации или нахождения активов.
A range of legislation throughout Australia also protects individuals, including natural persons and public officers, who make public interest disclosures. По всей территории Австралии действует также ряд законодательных норм, обеспечивающих защиту отдельных лиц, в том числе физических лиц и государственных должностных лиц, которые разглашают информацию государственной важности.
The Committee should not form an opinion solely on the basis of allegations made by individuals and non-governmental organizations. Комитет не должен формировать свое мнение исключительно на основе утверждений отдельных лиц и неправительственных организаций.
In such cases, workers may not be placed at the disposal of individuals or to private companies. В этом случае работник не может быть передан в распоряжение отдельных лиц и частных фирм.
There were, however, instances of malnutrition among some individuals and families. Вместе с тем отмечались случаи недостаточного питания на уровне отдельных лиц и семей.
Al-Qa'idah also is believed to extort money, sometimes using threats to businesses or individuals. Считается также, что «Аль-Каида» занимается вымогательством денег, иногда прибегая к использованию угроз в отношении коммерческих предприятий или отдельных лиц.
Only Belgium suggested the possibility of imposing targeted sanctions against businesses or individuals profiting from the trade in conflict goods. Лишь Бельгия высказала пожелание о возможном введении целевых санкций в отношении компаний или отдельных лиц, получающих прибыль от торговли товарами из зон конфликтов.
The Governments have the power to regulate and sanction those individuals and entities. Эти правительства правомочны регламентировать деятельность данных отдельных лиц и организаций и применять к ним санкции.
Such access serves to enhance the investigative powers to develop financial transaction profiles of individuals or bodies operating in the country. Такой доступ способствует осуществлению полномочий по расследованию и разработке профилей финансовых операций отдельных лиц и компаний, действующих на территории страны.
Every year in the Czech Republic there are number of attacks committed with the aid of explosives against vehicles, buildings or individuals. Каждый год на территории Чешской Республики происходит ряд актов, совершаемых с применением взрывчатых веществ в отношении автомобилей, зданий или отдельных лиц.
It followed up on investigations pertaining to the activities of individuals, private companies, government officials and institutions believed to be violating sanctions. Он принял последующие меры по расследованиям, связанным с деятельностью отдельных лиц, частных компаний, правительственных должностных лиц и учреждений, якобы причастных к нарушениям санкций.
Sub-paragraph (c) - Article 926 of the Civil Code entitles the banks to freeze the accounts and assets of individuals and organizations. Подпункт (с) - Статья 926 Уголовного кодекса дает право банкам замораживать счета и активы отдельных лиц и организаций.
The author underpins her claim by referring to publications by individuals, Governments and international organizations. Автор подчеркивает свое требование, ссылаясь на публикации отдельных лиц, правительств и международных организаций.
Nevertheless those companies conduct their operations onshore through individuals, companies and accounting offices, on an agency basis. Тем не менее данные компании осуществляют свои операции в традиционных финансовых учреждениях через посредство отдельных лиц, компаний и бухгалтерских фирм, которые выступают в качестве их агентов.
Whether in situations of conflict or crime, it imposes enormous costs on States, communities and individuals. В конфликтных и криминогенных ситуациях оно оборачивается огромными потерями для государств, общин и отдельных лиц.
This impacted on the well-being of individuals and families and contributed to mental health problems, especially among women and children. Это оказало воздействие на благополучие отдельных лиц и семей и спровоцировало возникновение проблем с психическим здоровьем, особенно среди женщин и детей.
These awards recognise and celebrate outstanding contributions of individuals and groups to creating cross-cultural understanding and cooperation in Ireland. Вручением этих премий признается и отмечается выдающийся вклад отдельных лиц и групп в создание атмосферы взаимопонимания и сотрудничества между культурами в Ирландии.
She also pointed out that the Convention prohibited all discrimination against women, whether by public institutions or by enterprises or individuals. Оратор также указывает, что Конвенцией запрещается любая дискриминация в отношении женщин, будь то со стороны государственных учреждений, или предприятий, или отдельных лиц.
The report showed that the attitude of all those entities and individuals determined whether and how women reported violence to the police. В докладе отмечается, что отношение всех этих органов и отдельных лиц определяется тем, сообщают ли женщины о случаях насилия в органы полиции и каким образом они это делают.
Mr. Bagirov also made proposals regarding the institutions and individuals to be invited to the Summit. Г-н Багиров также выдвинул предложение в отношении участия в Саммите различных организаций и отдельных лиц.
Such conceptualization implies that development is not only about economic growth and improvements in the physical and well-being of individuals. Подобная оценка косвенно предполагает, что развитие не является лишь процессом экономического роста и улучшения физического и материального состояния отдельных лиц.
There were still too many cases of religious repression of individuals, families and entire groups. По-прежнему имеет место слишком большое число случаев религиозного угнетения отдельных лиц, семей или целых групп населения.
It could also review existing provisions of law at the specific request of individuals or non-governmental organizations. Она может также пересматривать действующие положения закона по конкретной просьбе отдельных лиц или неправительственных организаций.