This requires fiscal incentives to retain individuals in positions. |
Для этого требуются финансовые стимулы, с тем чтобы люди оставались на своих должностях. |
It is the place where individuals learn both love and responsibility. |
Это именно то место, где люди учатся и любви, и ответственности. |
These are not isolated albeit powerful individuals out of touch with reality. |
И это не изолированные, хотя и могущественные люди, которые не имеют связи с действительностью. |
Many other individuals in many countries contributed substantively to our work. |
Ценный вклад в нашу работу внесли и многие другие люди из многих стран. |
Staff should include individuals with gender expertise and female interpreters. |
В состав таких миссий должны включиться люди с опытом рассмотрения гендерной проблематики и переводчики-женщины. |
Fortunately, most individuals are remarkably resilient. |
К счастью, в большинстве своем люди имеют значительный запас жизненных сил. |
Yet these individuals remain at large. |
И тем не менее эти люди все еще на свободе. |
Evictions should not result in individuals being rendered homeless. |
Выселения не должны приводить к тому, чтобы люди становились бездомными. |
Numerous individuals provided testimony about migrant conditions experienced by themselves and/or their family members. |
Многие люди предоставили информацию о положении мигрантов, известном им по собственному опыту и/или по опыту членов их семей. |
Every day, millions of choices are made by individuals, businesses and governments. |
Ежедневно люди, предприятия и правительства принимают миллионы решений, делая свой выбор. |
While many individuals work informally, the data differ significantly in the formal sector. |
Поскольку многие люди работают в неформальной экономике, данные по формальному сектору экономики имеют очень сильный разброс. |
They are individuals who have seen their lives and livelihoods literally swept away. |
За ними стоят люди, жизнь которых и средства к существованию оказались буквально сметены стихией. |
Several Kenyan intelligence agencies confirmed that those individuals were members of Al-Shabaab and supported Mr. Mukulu and his family when in Nairobi. |
Несколько кенийских спецслужб подтвердили, что эти люди являются членами Аш-Шабааб и предоставляют поддержку г-ну Мукулу и членам его семьи во время их пребывания в Найроби. |
It is patent that individuals subjected to violence, coercion and war cannot fully exercise their rights. |
Не секрет, что люди, подвергающиеся насилию, принуждению и влиянию войны, не могут в полной мере осуществлять свои права. |
Moreover, individuals may change their religious orientations. |
Помимо этого, люди могут менять свои религиозные воззрения. |
These are committed individuals who often spend their entire career with UNHCR, serving in emergencies, conflict zones and remote locations. |
Это преданные своему делу люди, которые часто работают в УВКБ в течение всей своей профессиональной карьеры, в частности, в условиях чрезвычайных ситуаций, в зонах конфликта и в удаленных районах. |
The body was subsequently removed from the hospital by armed individuals. |
Впоследствии его тело из больницы забрали вооруженные люди. |
The Sudan People's Liberation Army claimed the individuals had ambushed a patrol in the Lotho village area. |
Народно-освободительная армия Судана утверждает, что эти люди устроили засаду, в которую попал патруль в районе деревни Лото. |
It noted that national mechanisms allowed individuals to complain about cases of discrimination. |
Правительство отметило, что люди могут подавать жалобы о случаях дискриминации через национальные механизмы. |
The most robust example of participation in budgeting is participatory budgeting, a process that gives individuals the right to actually allocate resources. |
Образцом самого активного участия в составлении бюджета является такой процесс, в ходе которого люди имеют право действительно распоряжаться ресурсами. |
Older individuals are much more likely to live independently in developed countries than in developing countries. |
В развитых странах пожилые люди с гораздо большей вероятностью могут жить независимо, нежели в развивающихся. |
16.9 Evictions and relocations should not result in individuals being rendered homeless or vulnerable to the violation of human rights. |
16.9 В результате выселения и переселения люди не должны становиться бездомными или уязвимыми в плане нарушения прав человека. |
The quest for more inclusive, sustainable development could be seriously undermined if individuals were prevented from claiming their fundamental rights and freedoms. |
Усилия по обеспечению более инклюзивного и устойчивого развития могут быть серьезно подорваны, если люди будут лишены возможности требовать соблюдения своих основополагающих прав и свобод. |
It was clear that those individuals had been punished because they had dared to organize a protest against the Moroccan occupation. |
Совершенно очевидно, что эти люди подверглись наказанию потому, что они осмелились организовать протест против марокканской оккупации. |
A social contract, whereby individuals devolved responsibility to Governments and accepted decisions made on their behalf, held democratic societies together. |
Общественный договор, посредством которого люди передают ответственность правительствам и принимают принятые за них решения, сдерживает от распада демократические общества. |