| This requires fiscal incentives to retain individuals in positions. | Для этого требуются финансовые стимулы, с тем чтобы люди оставались на своих должностях. |
| It is the place where individuals learn both love and responsibility. | Это именно то место, где люди учатся и любви, и ответственности. |
| These are not isolated albeit powerful individuals out of touch with reality. | И это не изолированные, хотя и могущественные люди, которые не имеют связи с действительностью. |
| Many other individuals in many countries contributed substantively to our work. | Ценный вклад в нашу работу внесли и многие другие люди из многих стран. |
| Staff should include individuals with gender expertise and female interpreters. | В состав таких миссий должны включиться люди с опытом рассмотрения гендерной проблематики и переводчики-женщины. |
| Fortunately, most individuals are remarkably resilient. | К счастью, в большинстве своем люди имеют значительный запас жизненных сил. |
| Yet these individuals remain at large. | И тем не менее эти люди все еще на свободе. |
| Evictions should not result in individuals being rendered homeless. | Выселения не должны приводить к тому, чтобы люди становились бездомными. |
| Numerous individuals provided testimony about migrant conditions experienced by themselves and/or their family members. | Многие люди предоставили информацию о положении мигрантов, известном им по собственному опыту и/или по опыту членов их семей. |
| Every day, millions of choices are made by individuals, businesses and governments. | Ежедневно люди, предприятия и правительства принимают миллионы решений, делая свой выбор. |
| While many individuals work informally, the data differ significantly in the formal sector. | Поскольку многие люди работают в неформальной экономике, данные по формальному сектору экономики имеют очень сильный разброс. |
| They are individuals who have seen their lives and livelihoods literally swept away. | За ними стоят люди, жизнь которых и средства к существованию оказались буквально сметены стихией. |
| Several Kenyan intelligence agencies confirmed that those individuals were members of Al-Shabaab and supported Mr. Mukulu and his family when in Nairobi. | Несколько кенийских спецслужб подтвердили, что эти люди являются членами Аш-Шабааб и предоставляют поддержку г-ну Мукулу и членам его семьи во время их пребывания в Найроби. |
| It is patent that individuals subjected to violence, coercion and war cannot fully exercise their rights. | Не секрет, что люди, подвергающиеся насилию, принуждению и влиянию войны, не могут в полной мере осуществлять свои права. |
| Moreover, individuals may change their religious orientations. | Помимо этого, люди могут менять свои религиозные воззрения. |
| These are committed individuals who often spend their entire career with UNHCR, serving in emergencies, conflict zones and remote locations. | Это преданные своему делу люди, которые часто работают в УВКБ в течение всей своей профессиональной карьеры, в частности, в условиях чрезвычайных ситуаций, в зонах конфликта и в удаленных районах. |
| The body was subsequently removed from the hospital by armed individuals. | Впоследствии его тело из больницы забрали вооруженные люди. |
| The Sudan People's Liberation Army claimed the individuals had ambushed a patrol in the Lotho village area. | Народно-освободительная армия Судана утверждает, что эти люди устроили засаду, в которую попал патруль в районе деревни Лото. |
| It noted that national mechanisms allowed individuals to complain about cases of discrimination. | Правительство отметило, что люди могут подавать жалобы о случаях дискриминации через национальные механизмы. |
| The most robust example of participation in budgeting is participatory budgeting, a process that gives individuals the right to actually allocate resources. | Образцом самого активного участия в составлении бюджета является такой процесс, в ходе которого люди имеют право действительно распоряжаться ресурсами. |
| Older individuals are much more likely to live independently in developed countries than in developing countries. | В развитых странах пожилые люди с гораздо большей вероятностью могут жить независимо, нежели в развивающихся. |
| 16.9 Evictions and relocations should not result in individuals being rendered homeless or vulnerable to the violation of human rights. | 16.9 В результате выселения и переселения люди не должны становиться бездомными или уязвимыми в плане нарушения прав человека. |
| The quest for more inclusive, sustainable development could be seriously undermined if individuals were prevented from claiming their fundamental rights and freedoms. | Усилия по обеспечению более инклюзивного и устойчивого развития могут быть серьезно подорваны, если люди будут лишены возможности требовать соблюдения своих основополагающих прав и свобод. |
| It was clear that those individuals had been punished because they had dared to organize a protest against the Moroccan occupation. | Совершенно очевидно, что эти люди подверглись наказанию потому, что они осмелились организовать протест против марокканской оккупации. |
| A social contract, whereby individuals devolved responsibility to Governments and accepted decisions made on their behalf, held democratic societies together. | Общественный договор, посредством которого люди передают ответственность правительствам и принимают принятые за них решения, сдерживает от распада демократические общества. |