Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Индивиды

Примеры в контексте "Individuals - Индивиды"

Примеры: Individuals - Индивиды
Disagreeable individuals place self-interest above getting along with others. Недоброжелательные индивиды ценят свои собственные интересы выше возможности ладить с другими людьми.
These broader benefits accrue to individuals privately but also to society at a large. Этими более широкими благами пользуются не только индивиды частным образом, но и все общество.
The individuals seeking refuge are usually nationals of the territorial State. Индивиды, ищущие убежища, как правило, являются гражданами государства территориальной юрисдикции.
Through this experience mentoring becomes a transformative relationship in which individuals reconstruct possible selves. Через этот опыт наставничество становится преобразующим отношением, в котором индивиды реконструируют возможные состояния себя.
"Convergence" refers to strategies through which individuals adapt to each other's communicative behaviors to reduce these social differences. «Конвергенция» относится к стратегии, посредством которой индивиды приспосабливаются к коммуникативному поведению друг друга, для того чтобы уменьшить социальные различия.
Each of these seven aspects interact and intertwine as individuals interpret events. Все семь аспектов взаимодействуют и переплетаются по мере того, как индивиды интерпретируют события.
Merton hypothesized that individuals compare themselves with reference groups of people who occupy the social role to which the individual aspires. Мертон предположил, что индивиды сравнивают себя с референтными группами людей, которые занимают социальную роль, к которой стремится индивид.
Mr. Lew's parents were the individuals involved in this... unfortunate situation. Родители мистера Лу - индивиды, вовлечённые в эту... печальную ситуацию.
The nature of individuals depends on the material conditions determining their production. Что представляют собой индивиды, - это зависит, следовательно, от материальных условий их производства.
Population transfer at the international level creates a trilateral relationship: the wrongful State, the victim State and the victim individuals. В результате перемещения населения на международном уровне возникает треугольник правоотношений: государство-правонарушитель, потерпевшее государство и потерпевшие индивиды.
However, in practice individuals incur mainly criminal responsibility for participating in the perpetration of an international crime by a State. Но практика показывает, что за участие в совершении государством международного преступления индивиды несут в первую очередь именно уголовную ответственность.
Since vulnerability stems from numerous sources, certain individuals and groups can suffer from multiple or cumulative vulnerabilities. Поскольку уязвимость возникает из многочисленных источников, некоторые индивиды и группы могут подвергаться многим отдельным или совокупным видам уязвимости.
Otherwise, individuals could be deprived of diplomatic protection. В противном случае индивиды могли бы быть лишены дипломатической защиты.
Furthermore, individuals need to build flexible skills that would allow them to adapt smoothly to changing labour markets. Кроме того, индивиды должны овладевать гибкими навыками, которые позволили бы им легко адаптироваться к изменяющимся условиям на рынках труда.
Without effective participation in socio-economic decision-making processes, social groups and individuals lack the means to make their concerns and interests heard. Не имея возможности действенно участвовать в процессе принятия решений по социально-экономическим вопросам, социальные группы и индивиды лишены средства заявлять о своих проблемах и интересах.
However, in an era of economic globalization individuals are increasingly able to influence entire economies extraterritorially. Однако в эпоху глобализации экономики индивиды имеют возможность во все большей степени оказывать воздействие на экономические системы целых стран, находясь за их пределами.
The matter at hand was how individuals could claim the right to food. Рассматриваемый вопрос заключается в том, каким образом индивиды могли бы потребовать осуществления своего права на питание.
Second, individuals, by treaties, were granted direct access to international arbitration. Во-вторых, индивиды в силу международных договоров получают прямой доступ к институту международного арбитража.
The beneficiaries of the rights recognized by the Covenant are individuals. Бенефициарами прав, признаваемых в Пакте, являются индивиды.
Particular care must be taken to ensure that all individuals can afford a minimum amount of water. Следует принять особые меры по обеспечению того, чтобы все индивиды могли позволить себе минимальный объем водных ресурсов.
International human rights law recognizes that victims and individuals should be in a position to seek redress and obtain remedies. Международное право прав человека признаёт, что потерпевшие и индивиды должны иметь возможность добиваться устранения нарушения и получать правовую защиту.
It also includes certain natural resources assets such as land, and mineral deposits over which individuals or governments are exercising effective ownership rights. К этой категории также относятся некоторые природные активы, например земля и месторождения полезных ископаемых, на которые индивиды или органы управления имеют эффективные права собственности.
CCF promotes societies whose individuals and institutions participate in valuing, protecting and advancing the worth and rights of children. ХДФ поощряет общества, где индивиды и институты принимают участие в оценке, защите и продвижении ценностей и прав детей.
States, companies and individuals rely on space for diplomatic, defence, development and economic purposes. Государства, компании и индивиды полагаются на космос в дипломатических, оборонных, развития и экономических целях.
However, individuals have a personal responsibility to act ethically. Вместе с тем индивиды несут персональную обязанность действовать этично.