Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельных лиц

Примеры в контексте "Individuals - Отдельных лиц"

Примеры: Individuals - Отдельных лиц
The launching of an affinity card identified with the implementation of the Millennium Development Goals could build on existing successful experiences involving banks, credit card companies and individuals. На основе имеющегося успешного опыта с участием банков, компаний-эмитентов кредитных карточек и отдельных лиц можно было бы организовать выпуск карточки участника процесса, направленного на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The total value of the social assistance paid out in 1999 amounted to 3,881,968 dinars, from which 10,184 families, (30,008 individuals) benefited. Общий размер средств, выплаченных по линии социальной помощи в 1999 году составил 3881968 динаров, при этом помощь получили 10184 семьи (или 30008 отдельных лиц).
As part of empowering families and individuals to be responsible for their own affairs and reducing the intrusiveness of delivering Income Support, a new self application was instituted province wide in 1998. С целью расширения возможностей семей и отдельных лиц, позволяющих им проявлять большую самостоятельность в решении собственных проблем и снижающих степень вмешательства в их жизнь, неизбежного при доплатах к доходу, в 1998 году в провинции был введен новый формуляр, который должен заполняться в индивидуальном порядке.
He also mentioned that the media generally highlighted the extreme views of a tiny minority of individuals which made headlines but were damaging to community relations. Выступивший также отметил, что СМИ обычно выпячивают экстремистские мнения отдельных лиц, составляющих крошечное меньшинство, которые фигурируют в заголовках первых страниц газет и журналов, и наносит вред общинным взаимоотношениям.
The human security concept induces policymakers to keep a closer eye on individuals, households and communities and on their lives, livelihoods and dignity. Концепция безопасности человека заставляет тех, кто принимает решения, внимательнее относиться к положению отдельных лиц, домашних хозяйств и общин, а также к их образу жизни, средствам к существованию и достоинству.
While cultural heritage could be instrumental in the protection of cultural diversity, conversely, it could be recognized selectively to force individuals and communities to assimilate into a mainstream community/society. Хотя культурное наследие может быть полезным средством в деле защиты культурного разнообразия, с другой стороны, в некоторых ситуациях можно признать, что оно принуждает отдельных лиц и общины к ассимиляции в доминирующем большинстве.
Evaluation of individual results will identify populations at risk from methylmercury and if levels of high percentile individuals warrant, further details on exposure can be obtained as below. Оценка индивидуальных результатов позволит выявить группы населения, подверженные риску воздействия метилртути, и если у значительной доли отдельных лиц уровень содержания ртути достаточно высок, возможно проведение дальнейших исследований, как это описано ниже.
Persons living in poverty are also disproportionately subjected to police powers to impose anti-social behaviour and move-on orders, and public safety laws allowing police to "stop and search" individuals. Люди, живущие в нищете, также несоразмерно часто становятся объектом действий полиции по исполнению распоряжений о борьбе с антиобщественным поведением и приказов «расходиться и не задерживаться», при этом законы об общественной безопасности наделяют полицию правом «останавливать и обыскивать» отдельных лиц.
Since 1999, the Court has offered individuals and institutions interested in its work an e-mail notification service for the press releases published on its website. Для оперативного информирования отдельных лиц и учреждений, проявляющих интерес к работе Суда, с 1999 года на базе веб-сайта Суда была введена в действие система рассылки по электронной почте уведомлений о выпуске пресс-релизов.
Article 174 of the Criminal Code contains modalities for this type of behaviour by individuals and groups, which analogously stipulates the possibilities and tactics for repressive policing. Статья 174 Уголовного кодекса содержит характеристику такого рода поведения со стороны отдельных лиц и групп, и она по аналогии предусматривает возможности и тактику действий полиции, направленных на его пресечение.
This increased assistance has allowed progress in the investigations of these other cases, with the Commission first concentrating on the cases involving attacks against specific individuals. Это расширение масштабов помощи позволило добиться прогресса в проведении расследований других дел, причем Комиссия концентрировала свое внимание в первую очередь на делах, связанных с нападениями на конкретных отдельных лиц.
On the issue of disaggregation of statistical data by tribe, Botswana was reluctant to identify individuals by tribal origin; instead, everyone must be regarded as Botswanan. Что касается разбивки статистических данных по племенам, то Ботсвана с нежеланием подходит к необходимости определения положения отдельных лиц с учетом их племенного происхождения; вместо этого все должны рассматриваться в качестве граждан Ботсваны.
HRW reported that, using the Emergency law, State Security Investigations (SSI) agents continue to arrest arbitrarily and detain individuals without charge. ХРВ сообщила, что на основании Закона о чрезвычайном положении сотрудники следственного управления службы государственной безопасности (СУСГБ) продолжают придерживаться практики произвольных арестов и задержания отдельных лиц без предъявления обвинения.
This arrangement ensures that 100 per cent of an individual's donation through goes to the selected project(s) and therefore benefits the recipient individuals and communities directly. Такой порядок обеспечивает направление всех пожертвований отдельных лиц в полном объеме через «Нетэйд.орг» на осуществление выбранного(ых) проекта(ов) и, соответственно, их использование в непосредственных интересах получателей помощи, к которым относятся отдельные лица и общины.
The procedure was to divert part of the customs revenues paid to BCEAO into fictitious accounts, opened to benefit certain individuals. Процедура состояла в переводе части таможенных сборов, направляемых в Центральный банк западноафриканских государств, на фиктивные счета, открытые на имя отдельных лиц.
But, my dear sir, from the Home Office point of view, you remain an anomalous collection of individuals unless you form a representative committee. Но, мой дорогой сэр, с точки зрения Министерства Внутренних Дел, вы остаётесь аномальной совокупностью отдельных лиц, до тех пор, пока вы не образуете Представительного Комитета.
There have been some cases involving the arrest of some individuals, either because of their involvement in peaceful assembly without permission or for inciting assaults or the violation of laws. Имеются случаи ареста отдельных лиц за несанкционированное участие в мирных собраниях или призывы к насилию или нарушению законов.
These supplies are distributed in coordination with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Furthermore, back in Kuwait, we are organizing a public fund-raising campaign to solicit donations from individuals and private companies to alleviate the suffering of the Afghan people. Помимо этого, в Кувейте мы развернули общественную кампанию по сбору средств для привлечения пожертвований от отдельных лиц и частных компаний с целью облегчения страданий афганского народа.
It is vitally important that the legitimate political aspirations of individuals and groups be pursued peacefully, constructively and in free and fair conditions, so as not to erode the credibility and legitimacy of the process. Крайне важно, чтобы законные политические устремления отдельных лиц и групп реализовывались мирным путем и конструктивно и не подрывали доверие к процессу и его законность.
The European Union further calls on all States to end the harbouring and support, including fund-raising and financial assistance, of any groups and individuals that use terror and violence to advance their goals. Он решительно призывает палестинскую администрацию немедленно предпринять решительные шаги против отдельных лиц и групп, осуществляющих и планирующих подобные жестокие нападения.
Approximately 41 per cent of the families receive full assistance; Incapacity payment: currently 45,000 persons are receiving it; Residential social services for individuals carried out in 22 specialized centres. В настоящее время его получают 45000 человек; - социальные услуги по месту жительства для отдельных лиц предоставляются в 22 специализированных центрах.
Response to allegations against the Government of Uganda/UPDF. Response to allegations against Ugandan individuals and companies. Ответ на обвинения в адрес отдельных лиц и компаний Уганды.
From a behavioural point of view regulation is frequently a means of compelling individuals to conform to a societal norm, a bridge between individualism and the "big picture". С поведенческой точки зрения регулирование часто является средством принуждения отдельных лиц к следованию принятым в обществе нормам, т.е.
Criminal penalties may result in up to 10 years in prison, or fines of $500,000 for corporations and $250,000 for individuals, or both. США для корпораций и 250000 долл. США для отдельных лиц или обе санкции одновременно.
The executors always have responsibility if they carry out clearly unlawful orders. One of the priorities of the Institution of the Peoples' Advocate consists in receiving, verifying and resolving the complaints of individuals concerning the Public Order Police. Одной из первоочередных задач управления Народного адвоката является получение, проверка и принятие решений по жалобам отдельных лиц, касающимся деятельности органов общественного порядка.