Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельных лиц

Примеры в контексте "Individuals - Отдельных лиц"

Примеры: Individuals - Отдельных лиц
Invites Governments able to do so to set up and make available their existing national volunteer teams and individuals, taking into account the "White Helmets" initiative; З. предлагает правительствам, которые в состоянии сделать это, создать и предоставить свои имеющиеся национальные группы добровольцев и отдельных лиц с учетом инициативы, касающейся "белых касок";
With respect to national Governments, the message is a need for greater political commitment on their part to assuming responsibility for guiding progress towards SARD by making the required policy shifts and by reinforcing the participatory efforts of individuals, community organizations and non-governmental organizations. Для национальных правительств задача состоит в усилении политической решимости брать на себя ответственность за руководство деятельностью по достижению САРД посредством надлежащей корректировки политики и укрепления вкладов отдельных лиц, общинных организаций и неправительственных организаций.
Aside from providing certain general characteristics of individuals and households, such surveys normally contain detailed records of income and family expenditures, which provide the basis for defining the basic food baskets that are used in the estimation of poverty lines. Помимо определения некоторых общих характеристик отдельных лиц и домашних хозяйств, такие обследования, как правило, предусматривают составление подробных сводок доходов и расходов семей, которые, в свою очередь, ложатся в основу определения наборов основных продуктов питания, используемых при исчислении черты бедности.
While the intent of this article is entirely positive, the second sentence may give rise to problems, especially where protective measures have been instituted in States which may have the effect of diminishing the capacity of individuals or groups to exercise the full rights of all citizens. Хотя эта статья преследует явно позитивные цели, в связи со вторым предложением могут возникнуть проблемы, особенно в тех случаях, когда в государствах принимаются защитные меры, которые могут приводить к сужению возможностей отдельных лиц или групп лиц в деле полного осуществления прав всех граждан.
Obligations arising out of the responsibility of States or other subjects of law for violations of the international system of human rights give rise to corresponding rights on the part of individuals subject to the jurisdiction of the State responsible for the violation. Обязательства, вытекающие из ответственности государств или других субъектов права за нарушение международного режима прав человека, предполагают соответствующие права отдельных лиц, находящихся под юрисдикцией государства-нарушителя.
Although in most participating countries interviews are conducted with men and women aged 20 years and over, the retrospective questions will allow for the study of the effects of various social and economic conditions on the life experiences of individuals during youth and adolescence. Хотя в большинстве участвующих стран опрашиваются мужчины и женщины в возрасте не моложе 20 лет, такие ретроспективные вопросы позволят изучить последствия различных социальных и экономических условий для жизненного опыта отдельных лиц в молодом и подростковом возрасте.
The monitoring of the human rights situation of individuals and communities by UNCRO, as proposed by the Secretary-General, can help greatly in achieving progress for the displaced persons and refugees. Наблюдение за положением в области прав человека отдельных лиц и общин со стороны ОООНВД, как это предлагается Генеральным секретарем, может в значительной мере способствовать достижению прогресса в интересах перемещенных лиц и беженцев.
Since interferences with judicial independence may be directed against both individuals and the institutions or branch as such, the Special Rapporteur will have to consider general situations as well as concrete incidents and individual cases. Поскольку вмешательство в независимость судебной системы может быть направлено как против отдельных лиц, так и против институтов или системы как таковой, Специальный докладчик рассмотрит общие ситуации, а также конкретные проявления и отдельные случаи.
Mr. Khalil proposed to replace the phrase "calls on States, groups and individuals to cease unconditionally" with the phrase "calls for the immediate and unconditional cessation of". Г-н Халил предложил заменить слова "поэтому Подкомиссия призывает государства, группы и отдельных лиц безоговорочно прекратить" словами "призыает к незамедлительному и безоговорочному прекращению".
The recognition by Estonia of the competence of the Committee to receive and consider communications from individuals under the Optional Protocol to the Covenant is of particular importance for the effective implementation of the Covenant. Признание Эстонией компетенции Комитета получать и рассматривать сообщения отдельных лиц в соответствии с положениями Факультативного протокола к Пакту имеет особо важное значение для эффективного осуществления Пакта.
The Council cautions all groups and individuals in Sierra Leone not to attempt to disrupt through violence or intimidation the electoral process which the great majority of the people of Sierra Leone support. Совет предостерегает все группы и всех отдельных лиц в Сьерра-Леоне от попытки срыва выборов путем насилия или запугивания в процессе выборов, за проведение которых выступает подавляющее большинство жителей Сьерра-Леоне.
National legislation provides for the allocation of funds for scholarships and other types of aid with a view to facilitating the intellectual, scientific, technical or artistic training of individuals, preference being given to those lacking resources of their own. Национальное законодательство предусматривает распределение средств для стипендий и других видов помощи, с тем чтобы содействовать интеллектуальной, научной, технической и творческой подготовке отдельных лиц, при этом предпочтение отдается тем, у кого не хватает собственных средств.
"Social action", which does not rely on contributions, aims to protect individuals and groups in situations of hardship by the provision of either money or goods, and also through social support and services. Цель системы социальных действий, которая основана не на взносах, состоит в защите отдельных лиц и групп людей, находящихся в тяжелом положении, путем предоставления денег или товаров, а также путем оказания социальной поддержки и услуг.
(a) To adopt and promote measures for prevention, minimization and assistance in cases of social and financial hardship of individuals and families; а) Принятие и поощрение мер, направленных на предотвращение и сведение к минимуму случаев тяжелого социального и финансового положения отдельных лиц и семей и оказание им помощи;
As the family is such a fundamental unit of society, a more comprehensive understanding of the consequences of those changes for both individuals and society as a whole must be sought before the appropriate social mechanisms can be put in place. Поскольку семья является основополагающей ячейкой общества, до учреждения надлежащих социальных механизмов необходимо обеспечить более глубокое понимание последствий этих изменений как для отдельных лиц, так и общества в целом.
The role played by reproductive rights, which refer to a set of prerogatives and responsibilities on the part of couples and individuals, is a crucial one for the attainment of reproductive health. Решающую роль в обеспечении репродуктивного здоровья играет осуществление репродуктивных прав, под которыми подразумевается комплекс исключительных прав и обязанностей супружеских пар и отдельных лиц.
Closely related to adequate laws and procedures designed to protect the right to a fair trial and a remedy and the competence of the individuals responsible for implementation of these laws is the degree to which those laws are implemented. Тесно связанным с надлежащими законами и процедурами, направленными на защиту права на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав, а также с компетентностью отдельных лиц, ответственных за осуществление этих законов, является вопрос о том, в каком объеме эти законы осуществляются на практике.
Business and industry should refrain from offering incentives to any individuals to claim traditional rights of ownership or leadership within an indigenous community, in violation of their trust within the community and the laws of the indigenous peoples concerned. Бизнесмены и промышленники должны воздерживаться от стимулирования отдельных лиц к выдвижению претензий на традиционные права владения или на лидерство внутри коренной общины в ущерб сложившейся в общине обстановки доверия и в нарушение законов соответствующих коренных народов.
Although many people are prevented from participating in decisions, there is a growing national and international trend, including at the international funding institutions, to allow the participation of individuals and groups in all stages of activities involving the environment. Хотя многие оказываются устраненными от участия в принятии решений, на национальном и международном уровне, включая международные финансовые учреждения, нарастает тенденция к разрешению участия отдельных лиц и групп на всех этапах деятельности, касающейся окружающей среды.
The Commission of Experts wishes to register its strong support for the creation of an international criminal tribunal (or perhaps expansion in the jurisdiction of an existing one) to undertake prosecutions of individuals on the basis of international law. Комиссия экспертов решительно поддерживает идею создания международного уголовного трибунала (или, может быть, расширения юрисдикции одного из существующих судебных органов) для судебного преследования отдельных лиц на основе международного права.
Before the signing of the declaration by the presidential candidates, their respective campaign managers met and sent a joint letter to all the national media asking them not to accept electoral publicity from organizations or individuals other than those affiliated with the political parties of the candidates. Перед подписанием заявления кандидатами в президенты состоялась встреча руководителей их избирательных кампаний, которые направили совместное письмо во все средства массовой информации страны с просьбой не принимать рекламные объявления от организаций или отдельных лиц, которые не представляют политические партии кандидатов.
Comprehensive strategies for the development of such human resourcefulness include policies and programmes that promote the acquisition and application of knowledge and skills in ways that are mutually beneficial to individuals and the social groupings of which they are a part. Всеобъемлющие стратегии развития такой изобретательности людей включают в себя политику и программы, стимулирующие приобретение и применение знаний и навыков в интересах как отдельных лиц, так и социальных групп, к которым они принадлежат.
But at the same time, in the field of human rights, we believe that we have to move with caution lest we run the risk of damaging the interests of those very individuals and societies that we are purporting to protect in the short run. Но в то же время мы считаем, что в области прав человека мы должны действовать осмотрительно, чтобы не нанести ущерба интересам тех самых отдельных лиц и обществ, которых, мы, как утверждаем, защищаем в краткосрочной перспективе.
Survival today means a common effort to reduce poverty, hunger and disease, to save our environment, to address human needs, to prevent social disintegration and to restore moral values as the foundation for the actions of individuals and nations. Выживание сегодня означает общие усилия по преодолению нищеты, голода и болезней, по спасению нашей окружающей среды, по удовлетворению человеческих потребностей, по предотвращению социальной дезинтеграции и восстановлению моральных ценностей в качестве основы для действий отдельных лиц и государств.
This is also true in the case of the structures for promoting the Peace Accord in South Africa and all those parties, groups and individuals representing them that, in an often very adverse environment, keep up the work of the peace committees. Это верно также в отношении структур по содействию Соглашению о национальном примирении в Южной Африке и всех тех партий, групп и представляющих их отдельных лиц, которые, часто в весьма неблагоприятных условиях, продолжают работу мирных комитетов.