Access to information on voluntary activities, their value, possibilities and importance for individuals and society must be improved. |
Необходимо расширить доступ к информации о добровольческой деятельности, ее значении, возможностях и смысле для отдельных лиц и общества. |
Brazil recognizes the importance of the contributions of volunteers and volunteer organizations to communities and individuals. |
Бразилия признает важность вклада добровольцев и добровольческих организаций в жизнь общин и отдельных лиц. |
MSI attended the conference to advocate for the protection and promotion of reproductive health and rights of couples and individuals. |
МСИ участвовала в этой конференции в целях пропаганды, защиты и поощрения репродуктивного здоровья и прав супружеских пар и отдельных лиц. |
The NCHR is not the competent authority for dealing with complaints from individuals regarding alleged human rights violations in Norway. |
В компетенцию НЦПЧ не входит рассмотрение жалоб от отдельных лиц, касающихся предполагаемых нарушений прав человека в Норвегии. |
Political figures have made statements throughout the reporting period supporting individuals convicted of violations of international humanitarian law, and denying the existence of judicially confirmed crimes. |
На протяжении всего отчетного периода политические деятели выступали с заявлениями в поддержку отдельных лиц, осужденных за нарушение международного гуманитарного права, и отрицали существование преступлений, подтвержденных в судебном порядке. |
The cash incentives are sufficient for short-term poverty reduction and encourage families and individuals to make long-term investments in human capital. |
Эти денежные поощрительные выплаты достаточны для снижения остроты проблемы бедности в краткосрочном плане и побуждают семьи и отдельных лиц осуществлять долгосрочные вложения в человеческий капитал. |
For example, the costs to individuals of making an effort to register a vital event may outweigh the perceived benefits of registration. |
Например, затраты для отдельных лиц для того, чтобы зарегистрировать демографическое событие, могут перевесить предполагаемые преимущества регистрации. |
Changing our ingrained patterns of consumption and production to be more sustainable requires fundamental alterations to our behaviour as individuals and organizations. |
Замена наших укоренившихся моделей потребления и производства на более устойчивые потребует радикальных изменений в нашем поведении на уровне как отдельных лиц, так и организаций. |
For instance, questions about consumer decisions (including the role of both individuals and institutions) require far greater attention. |
Например, необходимо уделять значительно больше внимания вопросам потребительских решений (включая роль как отдельных лиц, так и учреждений). |
This law protects the interests of individuals and collective entities. |
Указанный Закон защищает интересы отдельных лиц и коллективных образований. |
This claim is borne out by the actions of the press, which denigrates individuals in references to their ethnic characteristics. |
Это утверждение подтверждается действиями прессы, которая порочит отдельных лиц в связи с их этническими характеристиками. |
And the third will be the persistent efforts by individuals and groups in civil society to advance multilateral disarmament goals. |
Третьим же фактором станут неустанные усилия отдельных лиц и групп в гражданском обществе по содействию достижению целей многостороннего разоружения. |
Increased pressure on individuals and their families can lead to a disengagement from community life and activity. |
Усиление воздействия стресса на отдельных лиц и их семьи может привести к выходу из общественной жизни и деятельности. |
Control orders only affect an extremely small and targeted group of individuals. |
Надзорные распоряжения затрагивают лишь весьма небольшую и определенную группу отдельных лиц. |
Special advocates are used to represent the interests of the individuals in closed sessions. |
Для представления интересов отдельных лиц на закрытых заседания пользуются услугами специальных адвокатов. |
The relevant institutions deal with the prevention and monitoring of the situation, combating and detection of illegal activities of extremist-minded groups or individuals. |
Соответствующие учреждения занимаются профилактикой и мониторингом ситуации, пресечением и выявлением незаконной деятельности экстремистски настроенных групп или отдельных лиц. |
Short-term contracts are used by employers to intimidate independent union activists, and individuals demonstrating opposition views. |
Краткосрочные трудовые договоры используются работодателями с целью запугивания активистов независимых профсоюзов, а также отдельных лиц, высказывающих свое несогласие. |
Mr. Retzlaff (Germany) said that diplomatic protection was a right of States, not of individuals. |
Г-н Рецлафф (Германия) говорит, что осуществление дипломатической защиты - право государств, а не отдельных лиц. |
However, it is clear that the sum of transport decisions by individuals does not add up to a sustainable transport system. |
Вместе с тем очевидно, что сумма транспортных решений отдельных лиц не означает устойчивой транспортной системы. |
Much care is also taken to handle promptly the complaints and statements of citizens who are victims of criminal offences by individuals. |
Большое внимания также уделяется вопросам своевременного законного решения жалоб и заявлений граждан, пострадавших от преступных действий отдельных лиц. |
Pursuant to the act, authorities may arbitrarily detain and isolate individuals at will under the guise of administrative detention. |
В соответствии с этим законом власти могут производить произвольные задержания и изолировать по своему усмотрению отдельных лиц под предлогом административного ограничения свободы. |
At particular points in time, unprecedented numbers of individuals, families or large populations move either willingly or unwillingly across territorial borders. |
В определенные периоды через территориальные границы вольно или невольно перемещается беспрецедентное число отдельных лиц, семей или крупных групп населения. |
He strongly calls upon the media to disengage from negative stereotypes of individuals and groups and incitement to hatred. |
Он настоятельно призывает СМИ избавляться от негативных стереотипов в отношении отдельных лиц и групп и отказываться от подстрекательства к ненависти. |
The Office also receives complaints of discrimination from individuals. |
Управление также принимает жалобы по поводу дискриминации от отдельных лиц. |
The development of the right of peoples and individuals to international solidarity depends on the full acceptance of the concept of shared responsibility. |
Развитие права народов и отдельных лиц на международную солидарность зависит от полного принятия концепции совместной ответственности. |