Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельных лиц

Примеры в контексте "Individuals - Отдельных лиц"

Примеры: Individuals - Отдельных лиц
(c) To create new patterns of behaviour for individuals, groups and society as a whole towards the environment. с) формировать новые модели поведения отдельных лиц, групп лиц и общества в целом в отношении окружающей среды.
(e) Emphasis on developing the skills and performance of both individuals and institutions. ё) упор на развитие навыков и повышение эффективности работы как отдельных лиц, так и учреждений.
He had noted members' comments calling upon Malta to recognize the Committee's competence to consider communications from individuals, as provided for in article 14, paragraph 1, of the Convention. Он обратил внимание на замечания членов Комитета, призывавших Мальту признать компетенцию Комитета рассматривать сообщения от отдельных лиц в соответствии с пунктом 1 статьи 14 Конвенции.
As previously reported to the Executive Board at its third regular session 1995, UNIFEM has pursued a vigorous fund-raising strategy to secure contributions for general resources and co-financing activities from both traditional and new donor Governments, the private sector and individuals. Как уже сообщалось Исполнительному совету на его третьей очередной сессии 1995 года, ЮНИФЕМ проводит активную стратегию по сбору средств в целях привлечения взносов со стороны правительств как традиционных, так и новых стран-доноров, частного сектора и отдельных лиц для пополнения общих ресурсов и осуществления совместно финансируемых мероприятий.
It is now well established that behavioural patterns such as nutritional habits, smoking and alcohol consumption that have a strong bearing on the health of both individuals and populations, are often gender-specific. В настоящее время прочно укоренилось мнение, что модели поведения, например характер питания, курение и употребление алкоголя, которые оказывают сильное воздействие на состояние здоровья отдельных лиц и групп населения, часто обусловлены фактором пола.
That still does not detract from the responsibility of States, nationally or internationally, as well as of other individuals and agencies of the international community to realize the right to development recognized as a human right. Это не освобождает государство на национальном или международном уровне, а также отдельных лиц и учреждения международного сообщества от ответственности за осуществление права на развитие, признанного одним из прав человека.
It is by giving adequate attention to the human angle - particularly, the motives and the actions of individuals - that current and future revitalization programmes can expect to have a substantive impact on internal processes and the quality of service provided to clients. Только в случае уделения достаточного внимания человеческому фактору - в частности мотивам и действиям отдельных лиц - нынешние и будущие программы активизации могут существенно повлиять на внутренние процессы и на качество услуг, предоставляемых клиентам.
This responsibility is complementary to the individuals' responsibility mentioned above and is just for the creation of conditions for realizing, not for actually realizing the right to development. Эта ответственность дополняет вышеупомянутую ответственность отдельных лиц и касается только создания условий для осуществления, а не самого осуществления права на развитие.
Mr. BUERGENTHAL said that most of the draft amendments dealt with rules concerning communications from individuals and only one, the draft amendment to rule 66, related to State party reports. Г-н БЮРГЕНТАЛЬ говорит, что основная часть проектов поправок относится к правилам рассмотрения сообщений отдельных лиц и только проект поправки к правилу 66 связан с докладами государств-участников.
There are no absolute values, as they are based on perceptions by individuals and groups which are subject to dynamic changes in their situation, needs and aspirations. Абсолютных показателей ценности не существует, так как они основываются на восприятиях отдельных лиц и групп, которые могут быстро меняться в зависимости от их положения, потребностей и чаяний.
The experts considered a code of conduct for the private military and security industry to be a worthwhile additional measure, although not sufficient alone to ensure the accountability of individuals working for those companies. По мнению экспертов, кодекс поведения для частных военных и охранных компаний мог бы стать полезной дополнительной мерой, хотя одного этого недостаточно для обеспечения подотчетности отдельных лиц, работающих на эти компании.
While office equipment may be speedily procured without too much disruption in the workflow, changes that have an impact on the careers, livelihood, and ingrained habits of individuals need a more subtle approach. Если канцелярское оборудование можно быстро приобрести без сколько-нибудь значительного нарушения рабочего процесса, то изменения, влияющие на карьеру, источники средств к существованию и давние привычки отдельных лиц, требуют более тонкого подхода.
That would permit the further enhancement and strengthening of existing sanctions - travel bans, the freezing of assets and arms embargoes - and of lists of targeted individuals and entities. Это позволило бы и далее развить и укрепить уже существующие санкции - запрет на поездки, «замораживание» активов и эмбарго на поставки оружия - и списки отдельных лиц и организаций, против которых действуют эти санкции.
The Sub-Commissioner urged all Governments, NGOs and other private or public entities and individuals to contribute annually on a regular basis and, if possible, before the end of the current year, to enable the Fund to fulfil its mandate effectively. Подкомиссия настоятельно призвала все правительства, НПО и другие частные и государственные структуры и отдельных лиц ежегодно вносить в Фонд взносы на регулярной основе и, по возможности, до конца текущего года, с тем чтобы дать возможность Фонду эффективно осуществлять свой мандат.
The Government announced that the Committee's meetings would be open to human rights NGOs and other individuals or entities with responsibilities, knowledge or information relating to the matters dealt with. Правительство заявило о том, что совещания упомянутого Комитета будут открыты для доступа правозащитных НПО, отдельных лиц и субъектов, которые ведают рассматриваемыми вопросами, располагают соответствующими знаниями или информацией в отношении этих вопросов.
Throughout the world, human rights, democracy and the rule of law are recognized as the necessary keystones for the flourishing of individuals and human societies. Во всем мире права человека, демократия и правопорядок признаются как непременная основа процветания отдельных лиц и обществ.
The United States of America believes that information security is a broad and complex topic encompassing many factors and affecting many diverse activities of individuals, groups and Governments. Соединенные Штаты Америки полагают, что информационная безопасность представляет собой широкую и сложную тему, охватывающую многие факторы и затрагивающую многие разнообразные виды деятельности отдельных лиц, групп и правительств.
The actions and programmes of Governments are by no means the only appropriate focus, for information security also involves important concerns of individuals, associations, enterprises and other organizations active in the private sector. Меры и программы правительств ни в коей степени не являются единственными надлежащими инструментами, поскольку информационная безопасность также затрагивает важные проблемы, представляющие интерес для отдельных лиц, ассоциаций, предприятий и других организаций, действующих в частном секторе.
It is not surprising, therefore, that economic effects of economic integration now impinge with greater force than ever on individuals, both as workers and as consumers. Поэтому не удивительно, что экономические последствия экономической интеграции в настоящее время оказывают большее, чем когда-либо воздействие на отдельных лиц - как производителей, так и потребителей.
The Panel finds that costs incurred in bringing individuals back to the States from where they had been evacuated cannot be considered an evacuation cost and, therefore, are not compensable. Группа считает, что расходы, понесенные в связи с возвращением отдельных лиц из государств, в которые они были эвакуированы, не могут рассматриваться в качестве расходов на эвакуацию, и поэтому они не подлежат компенсации.
The Panel considers that safety measures taken by Claimants for the protection of individuals and property are a compensable expense, provided they are reasonable in relation to the type of risk to which the individual and/or property is exposed. Группа считает, что меры безопасности, принятые заявителями для защиты отдельных лиц и имущества, являются расходами, подлежащими компенсации, если они разумны с учетом тех рисков, которым подвергаются такие отдельные лица и/или имущество.
As noted in the historical discussion above, the atrocities that took place in Democratic Kampuchea were committed by thousands of individuals, with varying levels of responsibility across the country. Как указывалось выше, в разделе, посвященном экскурсу в историю, зверства, имевшие место в Демократической Кампучии, совершались тысячами отдельных лиц, несших различную степень ответственности по всей стране.
Furthermore, trade facilitation is of vital importance in assisting companies and individuals to make the shift to electronic transactions and therefore reap the benefits of electronic commerce. Кроме того, деятельность по упрощению процедур торговли крайне важна как фактор, содействующий переходу компаний и отдельных лиц на электронную форму операций, т.е. получению ими доступа к преимуществам электронной торговли.
As part of the above-mentioned WIPO Process, 17 consultation meetings were held in 15 different cities throughout the world, and some 300 written submissions were received from Governments, intergovernmental organizations, professional associations, corporations and individuals. В рамках процесса ВОИС в 15 различных городах мира было проведено 17 консультативных заседаний, а также было получено около 300 представлений в письменном виде от правительств, межправительственных организаций, профессиональных ассоциаций, корпораций и отдельных лиц.
According to article 207 of the Code of Penal Procedure, the assize court has full jurisdiction to judge individuals referred to it under a committal order. В соответствии со статьей 207 Уголовно-процессуального кодекса суд присяжных в полной мере правомочен разбирать дела отдельных лиц, направляемые ему на основании обвинительного заключения.