Certain individuals seized on this tragedy to... |
Определённые личности ухватились за эту трагедию, чтобы сделать имя... |
The concept focuses on individuals rather than on States. |
Эта концепция делает акцент на личности, а не на государствах. |
Peace and stability are prerequisites for growth and essential for individuals to fully achieve their potential. |
Помимо того что мир и стабильность являются необходимыми условиями для экономического роста, они имеют существенно важное значение для полной самореализации личности. |
It is designed to destroy individuals, families and communities. |
Его целью является уничтожение личности, семьи и общины. |
Substantive equality is based on appreciation of the potential of differences in society for boosting the development of both individuals and collective entities. |
Основой реального равенства является оценка существующих в обществе различий в целях содействия развитию личности и коллектива. |
The strategy should focus on change, with an imperative need for innovation at the level of individuals, organizations and society. |
Такая стратегия должна быть настроена на перемены, диктуемые необходимостью инноваций на уровне личности, организаций и общества. |
Look around you - Orum and I, the others - we're individuals. |
Оглянитесь, Орум и я, другие - мы отдельные личности. |
Unidentified individuals are subject to summary destruction. |
Неидентифицированные личности являются объектами для уничтожения. |
And three individuals have to decide if it's good to do. |
И эти три личности решают, стоит ли этим заниматься. |
You're wanted by some pretty scary individuals, not to mention the law. |
Тебя разыскивают достаточно страшные личности, не говоря уж об органах правопорядка. |
Once both individuals are known to us, we will destroy their blackmail troves simultaneously. |
Как только личности обоих станут нам известны, мы одновременно уничтожим их тайники для шантажа. |
You can salvage your rights as individuals. |
Вы можете спасти ваши права личности. |
Gamers are super-empowered, hopeful individuals. |
Геймеры - это суперзаряженные надеждой личности. |
And the third insight is that we're not primarily self-contained individuals. |
И третье - то, что мы изначально не самодостаточные личности. |
And as individuals, we all do these things, all the time, everyday. |
Как личности, мы все совершаем подобные вещи, всё время, каждый день. |
You have the option as individuals to do something else on a Saturday. |
У вас есть выбор, как у личности в субботу заняться чем-нибудь еще. |
By doing this they would transcend those feelings and encounter each other as individuals. |
Поступая таким образом они переступали за пределы этих чувств и встречались друг с другом как личности. |
This was the point at which individuals became completely self-directed and free of society. |
Это точка в которой личности становились полностью ориентироваными на себя и свободными от общества. |
It's part of my job, I notice human individuals and I noticed your face. |
Это часть моей работы, я замечаю людские личности и я заметил ваше лицо. |
They deserve to exist as individuals. |
Они имеют право существовать как личности. |
It has since moved towards a holistic and integrated development of individuals as envisioned in the National Educational Philosophy. |
Оно было ориентировано на целостное и комплексное развитие личности, как это предусмотрено в Национальной концепции образования9. |
A top priority for the Council of Europe is the establishment of a common European legal space to protect individuals from contemporary challenges. |
Важным приоритетом работы Совета Европы является формирование общего европейского правового пространства в интересах защиты личности от современных вызовов. |
Thus, there should exist a travel document to foreign countries and identification cards to individuals for domestic use. |
Таким образом, предусмотрена выдача проездных документов для поездки за рубеж и удостоверений личности для внутреннего пользования. |
But we also must see to it that the pursuit of security does not jeopardize the freedom of individuals themselves. |
Но мы также должны добиваться того, чтобы стремление к безопасности не подвергало угрозе свободу самой личности. |
Sanctions regimes that related to terrorism must be implemented in strict observance of human rights and the dignity of individuals. |
Режимы санкций, имеющие отношение к терроризму, должны осуществляться при полном уважении прав человека и достоинства личности. |