These groups are supported mainly by donations from the Government, the private sector and individuals, and are generally staffed by volunteers. |
Эти группы финансируются преимущественно за счет субсидий правительства, частного сектора и отдельных лиц и состоят в основном из добровольцев21. |
Meetings or demonstrations may not be carried out by illegal occupation of premises open to the public or to individuals. |
Проведение собраний или демонстраций не может сопровождаться незаконным занятием помещений, открытых для доступа населения или отдельных лиц. |
Voluntary contributions are to be sought by UNA/USA from, among others, individuals, corporations, foundations and non-governmental organizations. |
Ассоциация содействия будет стремиться мобилизовывать средства, в частности, отдельных лиц, корпораций, фондов и неправительственных организаций. |
Women in fact played an essential role in the socialization of individuals, and hence in the preservation of social harmony. |
Женщины фактически играют главную роль в интеграции отдельных лиц в социальную жизнь и, следовательно, сохранении социальной гармонии. |
The Inspector was responsible for investigating and taking action on complaints by individuals about the dissemination of misinformation offending their honour and dignity. |
Инспектор отвечает за расследование жалоб отдельных лиц о распространении неправильной информации, оскорбляющей их достоинство и честь, и принятие по ним соответствующих мер. |
It contributed to identifying and ensuring the presence of individuals who have played an important role in the process of transition. |
Она содействовала выявлению и обеспечению присутствия на ней отдельных лиц, сыгравших важную роль в переходном процессе. |
Indigenous peoples have the right to determine the responsibilities of individuals to their communities. |
Коренные народы имеют право определять обязанности отдельных лиц по отношению к их общинам. |
UNAIDS does not support mandatory testing of individuals. |
ЮНЭЙДС не поддерживает обязательное тестирование отдельных лиц. |
In April the authorities launched a new wave of repression against independent civil society activists and journalists, intimidating individuals and their families. |
В апреле власти устроили новую волну репрессий против независимых активистов гражданского общества и журналистов, запугивая отдельных лиц и их родственников. |
Direct violence shows less stability, given it is subject to the preference sets of individuals, and thus is more easily recognised. |
Прямое насилие менее стабильно, поскольку оно зависит от предпочтений отдельных лиц и, следовательно, более легко распознается. |
The song is about the effects of drugs on individuals and their families. |
Темой песни является воздействие наркотиков на отдельных лиц и членов их семей. |
While no arrests were made at the scene, we are actively investigating the incident and individuals who organized and participated in this unlawful event. |
Хотя на месте происшествия не было произведено никаких арестов, мы активно расследуем инцидент и отдельных лиц, которые организовали и участвовали в этом незаконном мероприятии. |
As a consequence, RAM practices in the field are even more dependent on individuals' awareness and practices. |
Вследствие этого деятельность по ВДА на местах еще больше зависит от информированности и поведения отдельных лиц. |
Discrimination, stereotyping and social exclusion are major obstacles to the participation of vulnerable and disadvantaged groups and individuals. |
Дискриминация, применение стереотипов и социальная изоляция являются основными препятствиями для участия уязвимых и находящихся в невыгодном положении групп и отдельных лиц. |
The Equality Ombudsman has both training services and advisory services for the social partners, business, the public sector, civil society and individuals. |
Омбудсмен по вопросам равенства имеет в своем распоряжении как учебные, так и консультативные службы для социальных партнеров, предпринимателей, государственного сектора, гражданского общества и отдельных лиц. |
By putting all benefits to individuals, communities, and countries in monetary terms, we can compare the two options. |
Измерив все выгоды отдельных лиц, общин и стран в денежном выражении, мы можем сравнить два варианта. |
And Smith was right: Free markets have generated unprecedented prosperity for individuals and societies alike. |
И Смит был прав: Свободные рынки породили беспрецедентное процветание как отдельных лиц так и обществ. |
Nine times out of ten, nothing really serious does happen - merely a little distress to individuals or to groups. |
В девяти из десяти случаев ничего действительно серьезного не происходит - возникают небольшие проблемы отдельных лиц или групп. |
That restructuring of insurance would simultaneously protect individuals, increase labor mobility, and help to control health-care costs. |
Эта реконструкция страховки облегчает одновременную защиту отдельных лиц, увеличение рабочей силы и помощь при контролировании расходов на здравоохранение. |
28.6% of all households were made up of individuals. |
28,6 % всех домохозяйств состоят из отдельных лиц. |
Its mission includes supporting the economic success of individuals, businesses, and communities by improving opportunities for growth. |
Он занимается поддержкой экономического успеха отдельных лиц, предприятий и сообществ путем улучшения возможностей для роста. |
Mr. Debabeche said that human resources management reform was a particularly sensitive issue, dealing as it did with individuals and cultures. |
Г-н Дебабеш говорит, что реформа системы управления людскими ресурсами является особо чувствительным вопросом, который касается отдельных лиц и культур. |
Local governments, civil society, NGOs and individuals must work together to overcome problems. |
Необходима совместная работа местных органов власти, гражданского общества, НПО и отдельных лиц для решения существующих проблем. |
Millions of couples and individuals still lack access to reproductive health information and services. |
Миллионы супружеских пар и отдельных лиц по-прежнему не имеют доступа к информации и службам репродуктивного здоровья. |
It also recommends that the Government increase awareness among individuals and corporations regarding possible donations to women's organizations. |
Он также рекомендует правительству повысить информированность отдельных лиц и корпораций в отношении возможного внесения средств в женские организации. |