"Public" includes individuals, interest groups and independent experts. |
"Население" включает отдельных лиц, заинтересованные группы и независимых экспертов. |
All aspects of violence, including those perpetrated by Governments, societies, and individuals, were covered at the Congress. |
Конгресс рассмотрел все аспекты проблемы насилия, в том числе насилие со стороны правительств, общества и отдельных лиц. |
The Commission has thus far received more than 600 petitions and complaints from individuals and groups across the country. |
К настоящему моменту Комиссия получила более 600 заявлений и жалоб от отдельных лиц и групп из разных частей страны. |
Financing should be provided through donations and voluntary contributions from Member States, international organizations, relevant institutions and foundations, and individuals. |
Финансирование должно обеспечиваться за счет пожертвований и добровольных взносов государств-членов, международных организаций, соответствующих учреждений и фондов и отдельных лиц. |
This is the amount that the State guarantees to low-income individuals and families after they have paid their housing costs. |
Это сумма, которую государство гарантирует для отдельных лиц и семейств с низким доходом после оплаты ими стоимости жилья. |
The report vividly brings out the nefarious activities of individuals and the countries that collaborate with them. |
В докладе живо описана нечестивая деятельность отдельных лиц и стран, сотрудничающих с ними. |
In addition, a large number of individuals and organizations with direct knowledge of circumstances and context of these violations were consulted. |
Кроме того, были проведены консультации с большим числом отдельных лиц и организаций, имевших непосредственную информацию об обстоятельствах и контексте указанных нарушений. |
The worst cases, involving groups of individuals, took place in Shan and Kayin States. |
Самые серьезные случаи, затронувшие отдельных лиц, произошли в Шанской и Кайинской национальных областях. |
It would appear that some of UNCTAD's programmes are directed too much at individuals and not enough at institutions. |
Представляется, что некоторые программы ЮНКТАД чрезмерно ориентированы на отдельных лиц и в недостаточной степени на учреждения. |
Lifelong learning is designed to be one of the keys to prosperity - for individuals, businesses and the British economy. |
Такое непрерывное обучение рассматривается как один из путей к процветанию для отдельных лиц, предприятий и национальной экономики в целом. |
Income support is therefore available to individuals and families on the basis of need. |
Таким образом поддержка доходов отдельных лиц и семей строится исходя из нуждаемости. |
Reduce the vulnerability of individuals and communities to HIV/AIDS; |
снижения степени уязвимости отдельных лиц и общин по отношению к ВИЧ/СПИДу; |
Large and detailed dietary surveys of individuals are also commissioned. |
Проводятся также крупные и подробные обследования питания отдельных лиц. |
13.83 The concept of a University for Industry is intended to stimulate the demand for lifelong learning amongst individuals and businesses. |
13.83 Концепция такой программы нацелена на стимулирование спроса на непрерывное обучение среди отдельных лиц и предприятий. |
The provision protects not only groups of persons, as the Convention requires, but also individuals. |
Поэтому эта норма уголовного права защищает не только группы лиц, как это предусмотрено Конвенцией, но и отдельных лиц. |
Paragraph 2 provides for the punishment of those who persecute organizations or individuals on account of their advocacy of equality of people. |
Пункт 2 предусматривает наказание для тех, кто преследует организации или отдельных лиц по той причине, что они борются за равноправие. |
The recommendations relating to the Consolidated List of individuals and entities subject to sanctions are particularly relevant. |
Особенно актуальны рекомендации, касающиеся Сводного перечня отдельных лиц и образований, подпадающих под санкции. |
Furthermore, the local committees, in cooperation with the Bank of Jordan, still successfully manage their separate microcredit scheme for individuals. |
Кроме того, в сотрудничестве с Банком Иордании местные комитеты продолжают успешно осуществлять свои собственные планы микрокредитования отдельных лиц. |
On some occasions, recorded in photos, police have handed individuals over to crowds who then kill. |
В некоторых случаях, которые зафиксированы на фотографиях, полиция отдавала отдельных лиц на расправу толпе, которая их убивала. |
Instead of the broadly based and supported process, Ethiopia is determined to anoint a few individuals as the leaders of Somalia. |
Вместо пользующегося широкой поддержкой процесса Эфиопия намерена навязать Сомали несколько отдельных лиц в качестве руководителей. |
The current arrangements are ad hoc and largely dependent on a small number of individuals. |
Нынешние процедуры носят специальный характер, и их осуществление в значительной степени зависит от небольшого числа отдельных лиц. |
Some States suggested a specific reference to individuals to emphasize that the declaration referred to individual rights as well as collective rights. |
Некоторые государства предложили включить конкретную ссылку на отдельных лиц, с тем чтобы подчеркнуть, что декларация охватывает как индивидуальные, так и коллективные права. |
Chief among these is the absence of proper neutrality on the part of individuals and institutions closely involved with law enforcement. |
Главной из них является отсутствие нейтральности со стороны отдельных лиц и институтов, тесно связанных с обеспечением исполнения законов. |
In all cases, however, it is noticeable that the drafters appeared to be thinking almost exclusively of authors as individuals. |
Вместе с тем во всех случаях следует отметить, что составители рассматривали авторов почти исключительно как отдельных лиц. |
International legal protection for individuals can be an important additional element. |
Важным дополнительным элементом может являться международная правовая защита отдельных лиц. |