Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельных лиц

Примеры в контексте "Individuals - Отдельных лиц"

Примеры: Individuals - Отдельных лиц
Assistance policy is to provide direct assistance to the household to construct homes for eligible individuals. Предлагаемые меры состоят в оказании непосредственной помощи в строительстве домов для отдельных лиц, имеющих право на такую помощь.
In addition, they limited the right of individuals and groups to provide assistance to voters wishing to register. Они также ограничили право отдельных лиц или групп оказывать помощь тем, кто желает зарегистрироваться.
Secondly, migrant-trafficking undermined the benefits of orderly, legal migration for the individuals and States concerned. Во-вторых, контрабандный провоз мигрантов ограничивает те преимущества, которые официальная миграция открывает для отдельных лиц и соответствующих государств.
The universal application of the rule of law to all individuals and institutions was another area of concern. Кроме того, вызывает беспокойство положение в связи с повсеместным соблюдением законности в отношении всех отдельных лиц и институтов.
A network of cooperating institutions and individuals has been used extensively and has played a decisive role in all phases of the assessment. Главную роль на всех этапах оценки сыграло широкое использование сети сотрудничающих учреждений и отдельных лиц.
It would seem to be clear, however, that the situation of individuals can be used by an organization to substantiate its complaint. Однако представляется очевидным, что положение отдельных лиц может использоваться той или иной организацией для обоснования своей жалобы.
Membership dues of individuals and the professional and regional organizations finance UCIP. Финансирование МСКП осуществляется за счет членских взносов отдельных лиц и профессиональных и региональных организаций.
In particular, it would be appropriate to consider expanding and clarifying the procedures relating to the delisting of individuals or entities. В частности было бы уместно рассмотреть возможность расширения и прояснения процедур, касающихся исключения имен и названий из перечня отдельных лиц и организаций.
The International Criminal Court, by its very existence, would deter individuals from committing crimes by enforcing accountability. Самим своим существованием Уголовный суд разубедит отдельных лиц, вынужденных теперь отвечать за свои действия, совершать вышеупомянутые преступления.
The EOC is concerned with the systems and structures by which individuals and groups are excluded or marginalized. КРВ уделяет особое внимание системам и структурам, которые создают условия для исключения из процесса маргинализации отдельных лиц и групп.
As a non-governmental organization dedicated to empowering individuals and communities, Dianova is calling for a coordinated and long-term investment in reducing poverty. Будучи неправительственной организацией, занимающейся вопросами расширения прав и возможностей отдельных лиц и общин, «Дианова интернэшнл» призывает к мобилизации на скоординированной основе долгосрочных инвестиций на борьбу с нищетой.
Yemen was not alone, for instance, in its inability to determine the charges levelled against listed individuals, nor did it know how individuals could be de-listed. Например, Йемен не является единственной страной, неспособной определить обвинения, выдвинутые против внесенных в перечни отдельных лиц, а также он не имеет информации о том, как можно исключить имена отдельных лиц из этих перечней.
This would enable policymakers to make an in-depth analysis of social and economic exclusion of individuals and groups of individuals facing racial discrimination. Это позволило бы лицам, ответственным за разработку политики, провести углубленный анализ социальной и экономической изоляции отдельных лиц и групп лиц, сталкивающихся с расовой дискриминацией.
The value of educating and training many individuals will remain limited unless the overall policy and institutional environment within which these individuals live and work is such that they can put their skills to productive use. Преимущества от предоставления образования и профессиональной подготовки большому числу отдельных лиц будут иметь лишь ограниченный характер до тех пор, пока не будут созданы такие институциональные условия и политика в целом, которые обеспечат этим отдельным лицам эффективное использование их навыков.
The participation of individuals or groups representing individuals engenders joint decision-making and ownership by the recipients of public services. Участие отдельных лиц - получателей государственных услуг или представляющих их групп в том или ином деле способствует совместному принятию ими решений и формирует у них чувство коллективной сопричастности этому делу.
The SC, by way of interpretation, recognised the right of individuals to institute public interest litigations. ВС в своем толковании законодательства признал право отдельных лиц обращаться с ходатайствами о проведении судебного разбирательства по защите общественных интересов.
The higher interest subordinates individuals, just as the information needs of the State permitted the use of repugnant methods. Интересы отдельных лиц должны быть подчинены высшим целям, точно так же, как потребность государства в информации оправдывает использование вызывающих отвращение методов.
Priority should also be given to ensuring productive employment for youth, women, persons with disabilities, and disadvantaged groups and individuals. Внимание также должно быть уделено обеспечению производительной занятости для молодежи, женщин, инвалидов, групп и отдельных лиц слоев населения, находящихся в неблагоприятных условиях.
ICDC has worked to build a network of individuals and institutions interested in minority issues. Международный центр по проблемам развития ребенка проводит деятельность по созданию сети отдельных лиц и учреждений, проявляющих интерес к проблемам меньшинств.
And no group or community may arrogate to itself responsibility for the conscience of individuals. Следует также добавить, что ни одна группа или община не имеют право "брать под контроль" сознание отдельных лиц.
Funding from the private sector, NGOs and individuals: Финансирование со стороны частного сектора, НПО и отдельных лиц: некоторые организации системы Организации Объединенных Наций
It is indeed true that security issues are of the utmost importance to all States, peoples and individuals. Собственно говоря, никто не оспаривает того факта, что вопросы безопасности представляют крайнюю важность для всех государств, народов и отдельных лиц.
This scheme provides opportunity for socially, ethically and environmentally motivated individuals and institutions to support pro-poor investment. Этот проект предусматривает предоставление возможности для отдельных лиц и учреждений, занимающихся решением социальных, этических и экологических проблем, оказывать поддержку в выделении инвестиций в интересах неимущих слоев населения.
Policymakers often have to assess the effectiveness of policy tools in terms of changing behaviours in individuals and communities because this directly impacts related cost-benefit decisions. Директивным органам часто приходится оценивать эффективность политических инструментов как средств изменения поведения отдельных лиц и сообществ, так как она напрямую влияет на соответствующие решения, определенные соотношением затрат и выгод.
Bulgaria included admission of individuals or groups of people as a specific act under its national trafficking law. Болгария упомянула в качестве отдельного деяния в соответствии со своим национальным законодательством случаи, когда кто-либо принимает у себя отдельных лиц или группы людей.