The growth of individuals' activities in the economic, social and cultural fields had brought with it a widening of the span of States' protective action. |
Рост деятельности отдельных лиц в экономической, социальной и культурной областях принес с собой расширение масштабов защитных действий государств. |
That was a necessary development in the era of globalization, with the rule of law serving as a stabilizing factor in the interaction of Governments, organizations, companies and individuals. |
Это необходимое явление в эпоху глобализации, поскольку верховенство права служит в качестве стабилизирующего фактора во взаимодействии правительств, организаций, компаний и отдельных лиц. |
The basic premise behind the successful operation of the instrument is the concept of cooperation between and among States so as to trace and shut down illicit arms trading individuals and networks. |
Основным условием успешного функционирования документа является концепция сотрудничества между государствами, имеющего целью отслеживать и нейтрализовывать отдельных лиц и сети в области незаконной торговли оружием. |
8.6 The State party recalls that the Committee has considered several communications respecting the extradition or removal of individuals from Canada to States where they face the death penalty. |
8.6 Государство-участник напоминает, что Комитет рассмотрел несколько сообщений относительно выдачи или высылки отдельных лиц из Канады в государства, в которых им угрожает смертная казнь. |
Such improvements need resources and the financial support of those actors, as well as a real commitment of States and a true engagement of individuals. |
Для достижения позитивных изменений требуются ресурсы и финансовая поддержка со стороны этих участников, а также реальные обязательства государств и конкретный вклад отдельных лиц. |
The State party explains that public interest demands that restrictions be imposed on the freedom of individuals to engage in commercial fishing in order to prevent over-fishing. |
Государство-участник поясняет, что общественные интересы требуют установить ограничения на свободу отдельных лиц заниматься промышленным рыболовством для предотвращения чрезмерного вылова. |
Just this synergy creates the so-called social capital, which is the strength of the relationship, the institutions and individuals in a society with each other. |
Именно это взаимодействие создает так называемый социальный капитал, который является прочность отношений, институтов и отдельных лиц в обществе друг с другом. |
The so-called third-party problem (when the political ads are placed instead of the party, but rather some other organization or even individuals). |
Так называемой третьей стороной проблемы (когда политические объявления размещаются вместо партии, а некоторые другие организации и даже отдельных лиц). |
Funding was provided by a combination of grants from the foundation and Carnegie Corporation of New York, as well as ongoing contributions from participating institutions and individuals. |
Финансирование было предоставлено сочетанием грантов от фонда и Carnegie Corporation в Нью-Йорке, а также текущих взносов участвующих учреждений и отдельных лиц. |
At the same time, social and solidarity economy has demonstrated significant resilience during economic downturns, thereby reducing the vulnerability of individuals and groups. |
Более того, социальная и солидарная экономика демонстрирует существенную устойчивость во время экономических спадов, что уменьшает уязвимость отдельных лиц и групп. |
The Family Law Act concerned itself with the rights, duties and responsibilities of the individuals who belonged to families of particular kinds. |
Закон о семейном праве рассматривал права, обязанности и ответственность отдельных лиц, принадлежащих к особому виду семьи. |
We congratulate all those States, both developed and developing, as well as the individuals involved in forging this important consensus with the constructive assistance of the Secretariat. |
Мы поздравляем все государства, развитые и развивающиеся, а также отдельных лиц, принимавших участие в подготовке этого важного консенсуса при конструктивной поддержке со стороны Секретариата. |
In this definition, the personal security of individuals and communities, based on sufficient income, education, health and housing, should be given priority. |
В рамках этого определения первоочередное внимание будет уделяться личной безопасности отдельных лиц и общин на основе достаточного дохода, образования, здравоохранения и жилья. |
We believe that the joint security efforts will significantly scale down the flow of armed gangs and individuals into the Kenyan side. |
Мы считаем, что совместные усилия по обеспечению безопасности границ значительно снизят приток вооруженных группировок и отдельных лиц на кенийскую территорию. |
(a) Travel bans on selected individuals identified by the Panel; |
а) ограничения на поездки отдельных лиц, указанных Группой; |
Indeed, the Programme of Action provides for action by individuals, Governments and the international community, in both the public and private sectors. |
Действительно, Программа действий предусматривает деятельность отдельных лиц, правительств и международного сообщества как в государственном, так и частном секторах. |
Zambia has ratified the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, thereby recognizing the right of individuals to submit complaints of violations to the Committee. |
Замбия ратифицировала Факультативный протокол Международного пакта о гражданских и политических правах, признав, таким образом, право отдельных лиц представлять в Комитет жалобы о правонарушениях. |
A series of conferences and conventions have explored and defined the rights and responsibilities of individuals and States on a range of global issues. |
В рамках ряда конференций и конвенций были рассмотрены и определены права и обязанности отдельных лиц и государств применительно к широкому кругу глобальных вопросов. |
I wish to express a reservation, despite the discussion that took place in the Main Committee regarding the basic rights of couples and individuals. |
Несмотря на состоявшиеся в Главном комитете обсуждения по вопросу об основных правах пар и отдельных лиц, мне хотелось бы высказать оговорку. |
In addition, when the information concerned States and/or individuals, the Rapporteur decided not to reproduce it, but to treat it confidentially, as an allegation. |
Если же информация затрагивала интересы государств и/или отдельных лиц, докладчик не воспроизводил ее, а рассматривал конфиденциально в качестве утверждения. |
Much of Government's role in a democratic society arose from the need to regulate competing claims to property among individuals and groups. |
В демократическом обществе роль правительства в значительной степени обусловлена необходимостью регулировать конкурирующие между собой притязания отдельных лиц и групп населения на имущество. |
(Para. 148) The mentioned cases of violence and criminal activity of individuals in Vojvodina are not politically, religiously or nationally motivated. |
(Пункт 148) Упомянутые случаи проявления насилия и преступной деятельности отдельных лиц в Воеводине не имеют политических, религиозных или национальных мотивов. |
Such measures particularly infringe upon the universal principles of the right of people to self-determination and the right of individuals to well-being. |
Такие меры особо подрывают всеобщие принципы права народов на самоопределение и права отдельных лиц на благосостояние. |
The spread of democracy, new markets and the assertion of individuals' rights to determine their own destinies are fostered by salient improvements in quality of life in many countries. |
Распространению демократии, возникновению новых рынков и утверждению прав отдельных лиц определять свою собственную судьбу содействует значительное повышение качества жизни во многих странах. |
Objectives: To facilitate the development of comprehensive statistics describing the distribution of the capacity of individuals, families and households to acquire goods and services (economic welfare). |
Цели: Содействовать разработке всеобъемлющих статистических данных о распределении возможностей отдельных лиц, семей и домашних хозяйств приобретать товары и услуги (экономическое благосостояние). |