Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельных лиц

Примеры в контексте "Individuals - Отдельных лиц"

Примеры: Individuals - Отдельных лиц
The Monitoring Team is also in frequent contact with officers of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA), in particular with regard to issues relating to the potential de-listing of individuals placed on the Taliban section of the Committee's consolidated list. Группа по наблюдению также поддерживает тесный контакт с сотрудниками Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), в частности по вопросам, касающимся возможного исключения из сводного списка Комитета отдельных лиц, включенных в раздел по движению «Талибан».
The Ad Hoc Human Rights Court for Timor-Leste (Ad Hoc Court) was established pursuant to legislation to try individuals responsible, inter alia, for crimes against humanity committed in April and September 1999 in East Timor. Специальный суд по правам человека для Тимора-Лешти (Специальный суд) был учрежден в соответствии с законодательством о привлечении к ответственности отдельных лиц, виновных в преступлениях против человечности, совершенных в период с апреля по сентябрь 1999 года в Восточном Тиморе.
Of the committees reviewed, two have de-listed individuals - 1267 and Sierra Leone - while four committees have guidelines or procedures in place that allow for de-listing requests to be considered. Из рассмотренных комитетов два - Комитет-1267 и Комитет по Сьерра-Леоне - исключили из своих списков отдельных лиц; четыре комитета применяют руководящие принципы или процедуры, которые позволяют подвергнуть анализу просьбы об исключении из списков.
The Committee had received none of the information it had requested on the status of the judiciary, the ill-treatment of persons held in detention centres, the investigation of allegations of ill-treatment or the fate of individuals in specific cases. Комитет не получил никакой информации, которую он запрашивал относительно статуса судейской системы, жестокого обращения с людьми, содержащимися в местах предварительного заключения, расследования утверждений о жестоком обращении или судьбы отдельных лиц в конкретных случаях.
The Protector promotes protection of individuals from acts by the authorities and other institutions exercising State administration that are in conflict with the law or do not correspond to the principles of a democratic state of law and good administration, or from their inactivity. Защитник обеспечивает защиту отдельных лиц от действий властей и других учреждений, осуществляющих функции государственного управления, которые носят противозаконный характер или не соответствуют принципам демократического правового государства и добросовестного административного управления, или от их бездействия.
The European Union is pleased to see that the sanctions regime has evolved over the years, in particular in response to the need to ensure that fair and clear procedures are set up for the listing and delisting of individuals. Европейский союз с удовлетворением отмечает, что режим санкций с годами продолжает совершенствоваться, в частности, в силу необходимости разработать справедливые и четкие процедуры внесения в сводный перечень и исключения из него отдельных лиц.
To protect the civilian population it will be important to maintain the security and civilian character of IDP camps and to prevent any recruitment by armed groups of individuals, including children, in or around the camps. Для защиты гражданского населения важно поддерживать безопасность и гражданский характер лагерей ВПЛ и не допускать в этих лагерях и их окрестностях набора вооруженными группами отдельных лиц, в том числе детей.
In doing that, they are required to ask and receive satisfactory proof of identity of every intermediary, trustee and nominee, but also of individuals that they represent, that is the actual account beneficiary or owner. С этой целью банки должны просить представить им достаточные доказательства личности каждого посредника, доверенного лица, эффективного лица, а также отдельных лиц, которых они представляют, то есть действительный счет бенефициария или владельца.
Banks are required to be especially careful to prevent business companies (with certain specialized business purposes), especially international business companies, using individuals as tools to work through anonymous accounts. Банки должны проявлять особую осторожность с целью не допустить, чтобы деловые компании (имеющие определенные узкие деловые цели), особенно международные деловые компании, использовали отдельных лиц как инструмент своей деятельности посредством анонимных счетов.
At the centre: the well-being of individuals, communities and populations Главная задача - хорошее самочувствие отдельных лиц,
This reporting in practice has to be regular, effective and available to all parts of the bank and individuals, and fully in accordance with internally prescribed reporting policies and procedures. На практике такие сообщения должны быть регулярными, эффективными и доступными для всех подразделений банка и отдельных лиц, и они должны полностью соответствовать установленным банками внутренней политике и процедурам представления таких сообщений.
The Border Land Immigration Check Posts keep the list of the individuals prepared and forwarded by the Home Ministry of His Majesty's Government of Nepal from time to time on the basis of the information received from the 1267 Committee. Сухопутные пограничные иммиграционные контрольно-пропускные пункты располагают списком отдельных лиц, который подготавливается и препровождается время от времени министерством внутренних дел правительства Непала на основе информации, получаемой от Комитета, учрежденного резолюцией 1267.
The import of explosives and the raw materials referred to in article 51, paragraph 3, of this Decree may be carried out at the request of individuals for reasons of commercial advantage, barring circumstances of defence and national security. Импорт взрывчатых веществ и исходных химических веществ, о которых говорится в пункте З статьи 51 настоящего Декрета, может осуществляться на основании ходатайств отдельных лиц по соображениям коммерческой целесообразности, если это не противоречит интересам национальной обороны и безопасности.
My delegation expresses appreciation for the prompt response of the international community through immediate relief efforts to the affected countries and the spontaneous and generous contributions of civil society, the private sector and individuals, highlighting once again the spirit of international solidarity. Моя делегация выражает признательность за быструю реакцию международного сообщества в виде незамедлительных усилий по оказанию помощи пострадавшим странам и спонтанных и щедрых взносов гражданского общества, частного сектора и отдельных лиц, что еще раз подтвердило дух международной солидарности.
The Congolese Human Rights Monitoring Centre was created to take legal action in all verified violations of human rights and to ensure respect for the human rights of vulnerable groups or individuals, including women. Был создан Конголезский правозащитный центр, и цель его заключается в принятии правовых мер в отношении всех проверенных случаев нарушения прав человека и в обеспечении соблюдения прав человека уязвимых групп населения или отдельных лиц, в том числе женщин.
My Special Representative for Liberia, Jacques Paul Klein, members of the National Transitional Government of Liberia and representatives of the Inter-Religious Council of Liberia, made several radio appeals throughout the disturbances, calling upon individuals and groups to desist from further acts of violence. В период беспорядков мой Специальный представитель по Либерии Жак Пол Клайн, члены Национального переходного правительства Либерии и представители Межконфессионального совета Либерии неоднократно выступали по радио с обращениями, призывая отдельных лиц и группы лиц не совершать новых актов насилия.
The communications were based upon information from sources, including international and national NGOs, professional associations, trade unions, political parties, individuals, human rights units of United Nations peacekeeping missions and human rights units of regional intergovernmental organizations. Эти сообщения были основаны на информации из источников, включая международные и национальные НПО, профессиональные ассоциации, профсоюзы, политические партии, отдельных лиц, правозащитные подразделения миссий по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, а также правозащитные подразделения региональных межправительственных организаций.
The situation of human rights defenders in the Democratic Republic of the Congo documents in a dramatic manner the correlation between a long-lasting breach of international peace and the vulnerability of individuals and organizations engaged in the defence of human rights. Положение правозащитников в Демократической Республике Конго наглядно подтверждает взаимосвязь между длительным нарушением международного мира и уязвимостью отдельных лиц и организаций, выступающих в защиту прав человека.
The secretariat has started a process by which projects are visited to assess the way funds are being used, and for the Fund to gain feedback about the way its operation affects the individuals it was set up to serve. Секретариат приступил к практике посещения проектов для проверки того, каким образом используются выделяемые средства, и для обеспечения Фонду обратной связи по вопросу о том, какое влияние его деятельность оказывает на положение отдельных лиц, для оказания помощи которым он был создан.
They take into account the duties of the full range of relevant actors, including individuals, States, local organizations and authorities, private companies, aid donors and international institutions. В подходах учитываются обязательства всех соответствующих участников, в том числе отдельных лиц, государств, местных организаций и органов власти, частных компаний, донорских организаций и международных институтов.
States can also investigate and prosecute individuals and, in some instances, companies under international criminal law either as perpetrators or accomplices in genocide, war crimes or crimes against humanity. В соответствии с международным уголовным правом государства вправе также проводить расследования и привлекать к ответственности отдельных лиц, а в некоторых случаях и компании, в качестве виновных или соучастников в совершении преступлений геноцида, военных преступлений или преступлений против человечности.
Our small arms work focuses on the terrible impact these weapons have on human beings and the demand-side factors that lead individuals to seek out and use small arms. В своей работе по вопросам стрелкового оружия мы уделяем особое внимание ужасающим последствиям этого оружия для людей и факторам спроса, которые побуждают отдельных лиц к приобретению и применению стрелкового оружия.
In the spirit of the Cairo consensus, a constructive dialogue including with political, cultural and religious groups and individuals in societies must be part and parcel of these efforts; В соответствии с Каирским консенсусом неотъемлемой частью такой деятельности должно быть проведение в обществе конструктивного диалога с участием политических, культурных и религиозных групп и отдельных лиц;
UNDP should create incentives to reward exceptional gender mainstreaming work by individuals or teams, such as a gender challenge fund or a gender award. ПРООН следует создавать стимулы для поощрения отдельных лиц или групп за особо выдающуюся деятельность по актуализации гендерной проблематики, как, например, фонд по решению гендерных задач или премия за деятельность по улучшению положения женщин.
With regard to the number of individuals who live in new habitations and have not done the transfer of the civil status data, we may provide approximate figures, from the data of the civil status offices. В отношении количества отдельных лиц, проживающих в новых жилищах и не сообщивших новые данные о семейном положении, мы можем сообщить приблизительные цифры, полученные из бюро регистрации актов гражданского состояния.