Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельных лиц

Примеры в контексте "Individuals - Отдельных лиц"

Примеры: Individuals - Отдельных лиц
In this way, competence profiles can be created for both organisational units and individuals. Таким образом могут быть получены данные о состоянии компетенции как подразделений организации, так и отдельных лиц.
Table 1 shows different approaches that could be used to identify minority groups according to the migration and ethno-cultural status of individuals. В таблице 1 показаны различные подходы, которые можно использовать с целью идентификации групп меньшинств по миграционному и этнокультурному статусу отдельных лиц.
Although there are different definitions, most focus on the ability of individuals to form and grow firms. Хотя существуют разные определения, в большинстве из них внимание фокусируется на способности отдельных лиц формировать компании и обеспечивать их рост.
Therefore, this note will focus on the policies and strategies that inspire individuals to start and grow firms. Исходя из этого в настоящей записке акцент будет сделан по политике и стратегиях, вдохновляющих отдельных лиц на образование и взращивание компаний.
The Commission receives and investigates allegations of human rights violations from individuals and groups. Комиссия принимает и расследует заявления о нарушениях прав человека от отдельных лиц и групп.
Names of individuals will appear only in future indictments filed by the Prosecutor, when there is sufficient evidence to do so. Имена отдельных лиц появятся лишь в будущих обвинительных заключениях, предъявленных прокурором, когда для этого будет достаточно доказательств.
We must ensure an incentive structure for countries, businesses and individuals. Нам необходимо предусмотреть механизм стимулирования для стран, предприятий и отдельных лиц.
The health improvement programme, which is aimed primarily at individuals and vulnerable population groups, is an attempt to address health inequalities. Программа улучшения состояния здоровья, нацеленная в основном на отдельных лиц и уязвимые группы населения, представляет собой попытку преодолеть неравенство в сфере здравоохранения.
This case is mentioned to illustrate the availability of Ivorian diamonds and the willingness of individuals to sell them, despite the sanctions. Этот пример приводится с целью проиллюстрировать доступность ивуарийских алмазов и готовность отдельных лиц продавать их, несмотря на санкции.
On a daily basis, UNFICYP patrols have encountered individuals illegally dumping waste material. Патрули ВСООНК ежедневно встречали отдельных лиц, незаконно сбрасывающих мусор.
As a legal abstraction, the State operates through acts of individuals. Как правовая абстракция государство функционирует через действия отдельных лиц.
The State Secretary of Justice shared concerns at the existence of domestic violence and its effects on society and individuals. Статс-секретарь по вопросам юстиции разделила озабоченности по поводу бытового насилия и его последствий для общества и отдельных лиц.
The obligation to protect implies that States are under a positive obligation to ensure the protection of individuals from violations by third parties. Обязательство защищать предполагает, что на государства возлагается позитивное обязательство обеспечивать защиту отдельных лиц от нарушений третьими сторонами.
Resources should be used to improve human security in developing countries, empower individuals and communities, and ensure inclusive economic growth. Ресурсы следует использовать для усиления безопасности человека в развивающихся странах, расширения прав и возможностей отдельных лиц и общин и обеспечения всестороннего экономического роста.
The human security-based approach aimed to protect and empower individuals so that they could fully realize their potential and live in dignity. Основанный на безопасности человека подход направлен на защиту и расширение прав и возможностей отдельных лиц с целью предоставления им возможности в полной мере реализовать свой потенциал и вести достойную жизнь.
Their very successes as individuals causes gender stereotypes to be challenged. Достигнутые ими успехи как отдельных лиц подрывают существующие гендерные стереотипы.
That affected the ability of individuals to act as democratic citizens and to question the actions of public officials. Это затрагивает возможность отдельных лиц выступать в качестве граждан демократического государства и оспаривать действия государственных должностных лиц.
Such a system has proven to be more appropriate than one in which candidates run as individuals. Такая система оказалась более подходящей, чем система, при которой выдвигаются кандидатуры отдельных лиц.
The Ministry spent 28 million MNT for awarding 8 soums, 24 baghs and 40 individuals. Министерство выделило 28 миллионов монгольских тугриков для награждения 8 сомонов, 24 багов и 40 отдельных лиц.
Religion is an increasingly important dimension of many societies and a significant source of values for individuals. Религия становится все более существенным аспектом жизни многих обществ и важным источником ценностей для отдельных лиц.
We have heard urgent appeals to transcend our narrow self-interests as nations, peoples, communities and individuals. Мы выслушали настоятельные призывы подняться выше наших узких эгоистичных интересов государств, народов, общин и отдельных лиц.
Finally, the State is called upon to actively strengthen the ability of individuals to feed themselves (fulfil). Наконец, государство призвано активно развивать способность отдельных лиц обеспечивать себя питанием (осуществление).
Access to this information therefore provides significant details about the private lives of individuals. В силу этого доступ к такой информации позволяет получать важные подробности о частной жизни отдельных лиц.
The full and equitable participation of individuals and communities of all origins is a fundamental principle of Canada's multicultural and pluralistic society. Полное и равноправное участие отдельных лиц и общин любого происхождения является основополагающим принципом многокультурного и плюралистического общественного устройства Канады.
Treaty bodies have continued to develop procedures to enhance their accessibility to States parties, national human rights institutions, civil society and individuals. Договорные органы продолжали совершенствовать процедуры, позволяющие повысить степень их доступности для государств-участников, национальных учреждений по правам человека, гражданского общества и отдельных лиц.