| They target specific vulnerable or under-privileged groups and individuals. | Объектом их являются конкретные уязвимые или незащищенные группы населения или отдельные лица. |
| The target groups for the proposed programmes include both individuals and institutions. | З. В состав целевых групп для предлагаемых программ входят как отдельные лица, так и учреждения. |
| Data suppliers mainly include households, individuals and groups within specified organizations and establishments/enterprises. | Поставщиками данных в основном являются домашние хозяйства, отдельные лица и группы лиц в рамках конкретных организаций и учреждений/предприятий. |
| Information is widely accessible and families and individuals can make reproductive decisions freely. | Информация по этим вопросам широко доступна, и семьи и отдельные лица могут свободно принимать решения в репродуктивной области. |
| Numerous individuals and organizations defended human rights with Government encouragement, support and protection. | Многочисленные отдельные лица и организации защищают права человека, пользуясь при этом поддержкой, помощью и защитой со стороны правительства. |
| Communities, employers, private practitioners and individuals may also provide support. | Общины, работодатели, частные практикующие врачи и отдельные лица могут также оказывать поддержку этому виду деятельности. |
| A number of violations faced by individuals have been successfully addressed and remedies initiated accordingly. | Благодаря этому механизму удалось успешно решить проблему целого ряда нарушений, с которыми столкнулись отдельные лица, и были приняты соответствующие меры по исправлению ситуации. |
| In many cases refugees are individuals or groups belonging to indigenous peoples. | Во многих случаях беженцами становятся отдельные лица или группы лиц, принадлежащие к коренным народам. |
| They prevented individuals or associations from building hospitals, and so on. | Власти препятствовали строительству больниц и т.д., когда это пытались сделать отдельные лица или ассоциации. |
| Ethical principles should guide policy-makers, communities, individuals and researchers in their response to HIV/AIDS. | В своих действиях по борьбе с ВИЧ/СПИДом директивные органы, общины, отдельные лица и исследователи должны руководствоваться соответствующими этическими принципами. |
| Both individuals and society are strengthened when all people contribute to their maximum potential. | Когда все люди стремятся в полной мере использовать свой потенциал, от этого выигрывают как отдельные лица, так и все общество. |
| They help individuals prepare for, obtain and maintain employment. | Благодаря им отдельные лица имеют возможность обеспечить подготовку, получить и сохранить работу. |
| Humanitarian protection is therefore driven by the real threats faced by communities and individuals. | Поэтому гуманитарная защита не касается напрямую реальных угроз, с которыми сталкиваются как местное население, так и отдельные лица. |
| IAVE members include individuals, organisations and corporate bodies. | В членский состав МАКУД входят отдельные лица, организации и корпоративные органы. |
| It can affect not only individuals, but families and communities. | Он может затронуть не только отдельные лица, но также целые семьи и общины. |
| He would also welcome information about how individuals or groups could file complaints about racial discrimination. | Он также считает, что было бы полезно представить информацию о том, каким образом отдельные лица или группы могут обращаться с жалобами по поводу расовой дискриминации. |
| All societies had established basic structures which constituted platforms uniting individuals. | Все общества обладают базовой структурой, которая представляет собой платформу, объединяющую между собой отдельные лица. |
| No organizations or individuals shall obstruct or restrict them. | Никакие организации или отдельные лица не должны препятствовать им или ограничивать их в этом . |
| Integration will not be possible if individuals are prevented from pursuing their spiritual needs. | Интеграция будет невозможной, если будут создаваться препятствия для того, чтобы отдельные лица удовлетворяли свои духовные потребности. |
| Also, individuals play roles in degrading environment using unauthorized chemicals at gold mines. | Кроме того, отдельные лица вносят свою лепту в ухудшение окружающей среды, используя неразрешенные химические вещества на золотых приисках. |
| Such cooperation should extend from individuals to organizations. | В таком сотрудничестве должны участвовать как отдельные лица, так и организации. |
| Under that draft, individuals could no longer be held in pre-trial detention indefinitely. | В соответствии с этим проектом отдельные лица не могут более находиться в условиях досудебного задержания в течение неопределенного периода времени. |
| The mechanisms whereby individuals can challenge discrimination are currently being strengthened. | Механизмы, с помощью которых отдельные лица могут подать жалобу на дискриминацию, в настоящее время укрепляются. |
| The Audio-visual Library has now been accessed by over 150,000 individuals and institutions in 192 Member States. | Библиотекой аудиовизуальных материалов на настоящий момент воспользовались 150000 раз отдельные лица и учреждения в 192 государствах-членах. |
| The limitations on freedom of peaceful assembly notwithstanding, some individuals continue to risk fines and imprisonment to make their views public. | Несмотря на ограничения на свободу мирных собраний, некоторые отдельные лица, чтобы публично обнародовать свои взгляды, продолжают рисковать получить штраф и подвергнуться тюремному заключению. |