Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельных лиц

Примеры в контексте "Individuals - Отдельных лиц"

Примеры: Individuals - Отдельных лиц
He highlighted challenges to ensuring accountability, noting that the activities of PMSCs affected individuals in countries which were disadvantaged and least able to ensure access to effective remedies, owing, inter alia, to weak regulatory and enforcement mechanisms. Он выделил трудности в обеспечении подотчетности, отметив, что деятельность ЧВОК затрагивает в странах отдельных лиц, которые находятся в неблагоприятном положении и вряд ли способны обеспечить доступ к эффективным средствам правовой защиты вследствие, среди прочего, слабости регуляционных и обеспечительных механизмов.
ADF recommended that Bhutan take all necessary action to promote and ensure freedom of religion or belief for individuals of all faiths by repealing relevant provisions in the constitution and the penal code which restricted the religious freedom of citizens of Bhutan. АЗС рекомендовал Бутану принять все необходимые меры для поощрения и осуществления свободы религии или убеждений отдельных лиц, исповедующих любые веры, путем отмены соответствующих положений Конституции и Уголовного кодекса, которые ограничивают религиозную свободу граждан Бутана.
Lastly, her delegation hoped that the High Commissioner's vision would include tangible measures to curb sectarian incitement by individuals posing as men of religion in order to sow discord and threaten State security. Наконец, делегация надеется, что видение Верховного комиссара будет также охватывать вопрос принятия практических мер по сдерживанию подстрекательств к межрелигиозной вражде со стороны отдельных лиц, которые, причисляя себя к духовному сословию, своими высказываниями сеют рознь и угрожают безопасности государств.
The general recommendation struck a careful balance between the need to protect individuals from racist hate speech and the need to guarantee the legitimate right to freedom of expression. Общая рекомендация устанавливает выверенный баланс между необходимостью защиты отдельных лиц от ненавистнических высказываний расистского толка и необходимостью гарантировать законное право на свободное выражение мнений.
NHRC noted that Qatar has recently witnessed a great breakthrough in the field of freedom of opinion and expression, at the level of individuals, media, and publishing. НКПЧ отметил, что в Катаре недавно достигнут важный прорыв в области свободы мнений и их свободного выражения на уровне отдельных лиц, средств массовой информации и публикаций.
It was highly desirable for more States parties to make the declaration under article 14 of the Convention to ensure the protection of individuals against racial discrimination on the ground. Весьма желательно, чтобы большее число государств-участников сделали заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции, с тем чтобы обеспечить защиту отдельных лиц от расовой дискриминации на местах.
The working group should consider the criteria and sub-criteria elaborated by the high level task force, which were essential, not for ranking or criticizing countries, but for analysis and evaluation and identifying how to improve the situation of individuals and communities. Рабочей группе необходимо рассмотреть критерии и подкритерии, разработанные целевой группой высокого уровня, которые являются необходимыми не как средство для классификации или критики стран, а для целей проведения анализа и оценки, а также определения того, каким образом можно улучшить положение отдельных лиц и общин.
The draft resolution acknowledged the harassment and abuses to which human rights defenders were subjected; in that connection, she welcomed the call to address the arbitrary use of surveillance to intimidate, harass and at times arrest individuals who were lawfully exercising their rights. В проекте резолюции упомянуто о преследовании и нарушениях, которым подвергаются правозащитники; в этой связи она приветствует призыв относительно рассмотрения вопроса о произвольном применении слежения для запугивания, преследования и в некоторых случаях ареста отдельных лиц, которые законно осуществляют свои права.
Concerns, including important human rights concerns, have also been raised regarding the broader impact of drones on individuals, children, families and communities in areas of Pakistan (and potentially elsewhere). Выражалась также обеспокоенность, включая обеспокоенность по важным вопросам в области прав человека, относительно более широких последствий применения беспилотных летательных аппаратов для отдельных лиц, детей, семей и общин в различных районах Пакистана (которые могут также возникать и в любых других местах).
One important aspect of institutional reform efforts in countries in transition is vetting processes to exclude from public institutions, such as the military and police, individuals involved in the commission of human rights and humanitarian law violations. Важным аспектом усилий по проведению институциональной реформы в странах, находящихся в процессе перехода, являются процессы проверки благонадежности в целях исключения из государственных учреждений, таких как вооруженные силы и полиция, отдельных лиц, участвовавших в совершении нарушений в области прав человека и гуманитарного права.
It expressed concern that individuals were imprisoned simply for exercising their freedom of expression, as well as concern about media restrictions and censorship. Они выразили обеспокоенность по поводу заключения отдельных лиц в тюрьму только за то, что те воспользовались своим правом на свободу выражения мнений, а также по поводу ограничений и цензуры в отношении СМИ.
Ensure that the judicial and law enforcement system is not abused to harass individuals for expressing their political or religious views, including on the Internet (Czech Republic). Не допускать злоупотреблений со стороны судебной и правоохранительной систем для преследования отдельных лиц за выражение ими своих политических или религиозных взглядов, в частности в Интернете (Чешская Республика).
Ms. Poirier defined access to justice as the right of individuals to obtain a quick, effective and fair response, to prevent or solve disputes, to control the abuse of power through transparent processes and to have affordable and accountable mechanisms available. Г-жа Пуарье дала определение доступа к правосудию как права отдельных лиц на своевременные, эффективные и справедливые меры реагирования, предотвращение или урегулирование споров, контроль за злоупотреблением властными полномочиями с помощью транспарентных процедур и наличие доступных и подотчетных механизмов.
States have also failed to take effective measures to protect individuals within their jurisdiction against illegal surveillance practices by other States or business entities, in breach of their own human rights obligations. Государствам также не принимают эффективных мер для защиты отдельных лиц, находящихся под их юрисдикцией, от незаконного наблюдения, практикуемого другими государствами или компаниями, что противоречит их собственным обязательствам по защите правам человека.
OHCHR continued its support for strengthening the capacity of individuals and organizations to exercise their rights to freedom of expression, opinion and association, and to peaceful assembly. УВКПЧ продолжало оказывать поддержку в укреплении потенциала отдельных лиц и организаций, позволяющего осуществлять свои права на свободу выражения мнений и убеждений и на свободу ассоциации и свободу мирных собраний.
The obligation to protect requires States to enact and enforce necessary protections of the rights to water and sanitation to protect individuals from human rights abuses by third parties. В соответствии с обязательством защищать государства должны принимать и вводить в действие необходимые положения о защите права на воду и санитарные услуги, чтобы защищать отдельных лиц от нарушений, совершаемых третьими сторонами.
Exclusion of groups or individuals from services or facilities, or failure to take measures to achieve substantive equality and address systemic patterns of inequalities; а) отчуждение групп или отдельных лиц от услуг или объектов инфраструктуры, либо непринятие мер для достижения равенства по существу и ликвидации системных проявлений неравенства;
In collecting such data, States must put in place appropriate mechanisms to safeguard the privacy and security of individuals and groups and prevent misuse of data. Для сбора таких данных государства должны создать соответствующие механизмы, обеспечивающие защиту частной жизни и безопасность отдельных лиц и групп, а также предотвращение несанкционированного использования данных.
Comply comprehensively with human rights and international humanitarian law, and ensure that material support for individuals and groups is consistent with these bodies of law; а) в полном объеме соблюдать права человека и международное гуманитарное право и обеспечить, чтобы материальная поддержка отдельных лиц и групп осуществлялась в соответствии с этими правовыми нормами;
Making reference to some cases, he stressed the need to respect the identity and linguistic rights of indigenous individuals in the criminal justice system, regardless of whether a defendant was guilty or not. Ссылаясь на ряд дел, он подчеркнул необходимость уважать права отдельных лиц из числа коренных народов, касающиеся их самобытности и языка, в рамках системы уголовного правосудия, независимо от виновности или невиновности обвиняемого.
More specifically, human rights education for indigenous children and youth should be pursued as a means to empower them as individuals and to achieve the self-determination of their communities. Более конкретно, предоставление детям и молодежи из числа коренных народов образования в области прав человека должно осуществляться как средство расширения их прав и возможностей как отдельных лиц, так и с целью обеспечения самоопределения их общин.
Overly vague or broad definitions of terrorism would not meet this requirement and may be used by States as a means to cover peaceful acts, to discriminate against particular individuals or groups or to limit any sort of political opposition. Чрезмерно расплывчатые или широкие определения понятия "терроризм" не отвечают данному требованию и могут использоваться государствами для охвата мирных акций и в качестве предлога для дискриминации отдельных лиц или групп или ограничения какой бы то ни было политической оппозиции.
3.2.1 Number of community assets created or restored by targeted communities and individuals, by type and unit of measure 3.2.1 Число общинных ресурсов, созданных или восстановленных силами целевых общин и отдельных лиц, в разбивке по типам и единицам измерения
While policies that encourage gender equity are critical, the sustainability across generations of the social processes that ensure that individuals are productive and that societies are cohesive cannot be left to the household alone. Хотя стратегии, способствующие обеспечению гендерного равенства, являются крайне важными, устойчивость передачи социальных процессов между поколениями, обеспечивающая продуктивность отдельных лиц и сплоченность сообществ, не может быть оставлена исключительно в ведении домашних хозяйств.
Noting that there are diverse understandings of recovery, all of which involve improvements to the quality of life of individuals, отмечая, что существует различное понимание восстановления здоровья, которое в любом случае связано с повышением качества жизни отдельных лиц,