Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельных лиц

Примеры в контексте "Individuals - Отдельных лиц"

Примеры: Individuals - Отдельных лиц
In fact, the invocation of article 20, paragraph 2, by individuals who feel they have been wronged follows the logic of protection that underlies the entire Covenant and consequently affords protection to individuals and groups. В действительности ссылка отдельных лиц, которые считают себя пострадавшими, на пункт 2 статьи 20 следует логике защиты, которая лежит в основе всего Пакта, и, следовательно, предоставляет защиту отдельным лицам и группам людей.
Agreements have also been established to permit the sharing of information on individuals engaged in activities, e.g., all passengers travelling to another country or all individuals conducting interbank financial transactions. Соглашения также заключаются с целью обмена информацией в отношении отдельных лиц, совершающих определенные действия, например всех пассажиров, направляющихся в другую страну, или всех лиц, совершающих межбанковские финансовые операции.
She also recommended that regional workshops be organized to explore this topic at the grass-roots levels, emphasizing the fact that international human rights instruments were designed to protect individuals and groups of individuals. Она также рекомендовала организовать региональные рабочие совещания для изучения этой темы на низовом уровне, подчеркнув тот факт, что международные договоры о правах человека предназначены для защиты отдельных лиц и групп лиц.
Finally, the Special Rapporteur recommends that strong emphasis be put on the implementation of the core obligations of States relating to the protection of individuals and groups of individuals against violations of their rights incurred by hate speech. В заключение Специальный докладчик рекомендует уделять пристальное внимание осуществлению основных обязательств государств, касающихся защиты отдельных лиц и групп лиц от нарушений их прав в результате ненавистнических высказываний.
A non-governmental organizations may provide assistance to alleged individual victims or groups of victims of human rights violations under the Convention by submitting communications to the Committee under its communications procedure on behalf of such individuals or groups of individuals. Неправительственная организация может оказывать помощь предполагаемым отдельным потерпевшим или группам потерпевших в результате нарушений прав человека в соответствии с Конвенцией, направляя сообщения Комитету согласно его процедуре взаимодействия от имени таких отдельных лиц или их групп.
The Group recommends that the Security Council revise the sanctions criteria to include individuals and entities supporting criminal networks within the Ivorian security forces through the trade in natural resources. Группа рекомендует Комитету пересмотреть критерии санкций с целью включения отдельных лиц и организаций, поддерживающих преступные сети в рамках ивуарийских сил безопасности через торговлю природными ресурсами.
The Committee is also concerned about reports of pressure on individuals and organizations that have provided information to the Committee (art. 19). Комитет также обеспокоен сообщениями об оказании давления на отдельных лиц и организации, которые представляли информацию Комитету (статья 19).
Although the religious, ethical, cultural and philosophical convictions of individuals and communities should be respected, they could not be used to justify human rights violations. Хотя религиозные, этические, культурные и философские убеждения отдельных лиц и общин следует уважать, они не могут использоваться для оправдания нарушений прав человека.
However, this is an area where the Special Rapporteur sees the need for additional special measures to protect the most vulnerable individuals and groups. Однако в этой области Специальный докладчик видит необходимость в дополнительных специальных мерах для защиты находящихся в наиболее уязвимом положении отдельных лиц и групп людей.
The first pillar, protect, reflects the existence in international human rights law of a binding obligation on States to protect individuals from actions of third parties. Первый компонент - защита - отражает наличие в международных нормах в области прав человека юридически обязательной ответственности государств за защиту отдельных лиц от действий третьих сторон.
Furthermore, the State party should desist from using its law on defamation solely for purposes of harassing or intimidating individuals, journalists and human rights defenders. Кроме того, государству-участнику следует воздерживаться от использования его законодательства о клевете исключительно в целях преследования или запугивания отдельных лиц, журналистов и правозащитников.
She commended the Office of Legal Affairs for its efforts and thanked those Member States, institutions and individuals that had supported activities under the Programme of Assistance. Она высоко оценивает усилия Управления по правовым вопросам и благодарит государства-члены, учреждения и отдельных лиц, которые поддерживают деятельность по Программе помощи.
In particular, the needs of individuals and groups were to be examined in conjunction with resources available to those helping people who have suffered. В частности, были проанализированы потребности отдельных лиц и групп наряду с ресурсами, выделяемыми для оказания помощи пострадавшим.
The impacts of such violence are all-encompassing, with material, institutional and psychological impacts on individuals, families, communities and society as a whole. Такое насилие приводит к всеобъемлющим последствиям материального, организационного и психологического характера, касающимся отдельных лиц, семей, общин и общества в целом.
In addition, such investment enhances the ability of individuals, communities and societies to adapt to the demands of environmental protection and related structural changes in the economy. Такие инвестиции повышают также способность отдельных лиц, групп и обществ адаптироваться к требованиям по охране окружающей среды и к соответствующим структурным изменениям в экономике.
The System has been able to handle a Census Survey on over 25,000,000 household equivalent to over 60,000,000 individuals. Система оказалась способна реализовать переписное обследование более 25000000 домохозяйств, или более 60000000 отдельных лиц.
This situation is not sustainable, neither for the individuals nor for the organizations which are facing a dramatic change in their workforce composition. Такая ситуация недопустима ни для отдельных лиц, ни для организаций, переживающих коренные изменения в своем кадровом составе.
The awareness of the specific demands of individuals and families enables the experts to help them to manage their lives in an effective way and to advocate for their interests. Осведомленность о специфических требованиях отдельных лиц и семей позволяет экспертам оказывать им помощь в действенном управлении своей жизнью и отстаивании своих интересов.
As a result, the lives and opportunities of individuals and the prospects of families, communities and nations continue to be compromised. В результате жизни и возможности отдельных лиц и будущее семей, общин и народов остаются под угрозой.
These restrictive border controls and law enforcement responses to migration are contrary to the demographically driven migrations that meet the development needs of individuals and of our countries. Эти ограничительные меры пограничного контроля и ответные действия правоохранительных органов противоречат демографически обусловленной миграции, отвечающей потребностям отдельных лиц и наших стран в области развития.
The mission of the organization is to empower, through its methods and values, an authentic and sustainable transformation of individuals, communities and organizations. Миссия организации заключается в предоставлении возможностей для подлинного и устойчивого преобразования отдельных лиц, общин и организаций с помощью своих методов и ценностей.
Access to justice for individuals and communities was particularly important, as it built trust in national institutions and encouraged the peaceful settlement of disputes. Доступ к правосудию для отдельных лиц и общин является особенно существенным, поскольку позволяет развивать доверие к национальным институтам и способствует мирному урегулированию споров.
The Monitoring Group has obtained evidence of Eritrea's support for individuals within this network, in particular to agents and collaborators of Al-Shabaab. Группа контроля получила достоверную информацию о поддержке Эритреей отдельных лиц в этой сети, в частности агентов и сторонников группировки «Аш-Шабааб».
In the digital era, communications technologies also have enhanced the capacity of Governments, enterprises and individuals to conduct surveillance, interception and data collection. В цифровую эпоху коммуникационные технологии также расширили возможности правительств, компаний и отдельных лиц осуществлять слежение, перехват и сбор данных.
In some situations, indirect discrimination can only be rectified by modifying general rules or by accommodating specific "exceptions" for certain individuals. В некоторых ситуациях бороться с косвенной дискриминацией можно только путем изменения общих норм или установления конкретных «исключений» в отношении отдельных лиц.