Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельных лиц

Примеры в контексте "Individuals - Отдельных лиц"

Примеры: Individuals - Отдельных лиц
Education has a key role to play both in preventing HIV/AIDS and in mitigating its effects on individuals, families, communities and society. Просвещению отводится важная роль в профилактике ВИЧ/СПИДа и в смягчении их последствий для отдельных лиц, семей, общин и общества в целом.
The State party should ensure that legislation exists throughout its territory to protect individuals against discrimination in the private field, pursuant to articles 2 and 3 of the Covenant. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы на всей его территории существовало законодательство в целях защиты отдельных лиц от дискриминации в частной сфере согласно статьям 2 и 3 Пакта.
However, it is the motivation (or otherwise) of individuals that will dictate precisely how and which opportunities they will take up. Однако именно заинтересованность (или незаинтересованность) отдельных лиц будет обусловливать то, какими возможностями они воспользуются и каким образом.
In our view, adding the missing identifier for many of the individual names would greatly assist countries in their efforts to apprehend such individuals. По нашему мнению, добавление отсутствующего идентификатора многих имен отдельных лиц окажет странам большую помощь в их усилиях по задержанию таких лиц.
The world community must reject all notions of racial and cultural superiority and promote harmony and peaceful coexistence among individuals, groups and civilizations. Международное сообщество должно отвергать все понятия расового и культурного превосходства и поощрять гармонию и мирное сосуществование отдельных лиц, групп и цивилизаций.
The Committee considered that the law must affirm social values that were not to be violated, including the protection of individuals against racist acts. Комитет считает, что закон должен подтверждать социальные ценности, которые не должны нарушаться, включая защиту отдельных лиц от актов расизма.
It is easier to measure the financial exposures than to measure the risk of not meeting the needs of the individuals we serve. Легче измерить финансовый риск, чем дать оценку риску не удовлетворить потребности отдельных лиц, которых мы обслуживаем.
Moreover, the project aims at strengthening the capacity of the institutions and individuals employed in the task of mainstreaming gender. Кроме того, проект направлен на укрепление потенциала органов и отдельных лиц, занимающихся гендерной проблематикой.
Given the repercussions that the reprehensible actions of a few individuals could have, it was now more important than ever to strengthen the role of the various oversight bodies. Ввиду возможных последствий уголовно наказуемых действий отдельных лиц становится как никогда необходимым повысить роль различных органов контроля.
In most countries, domestic law protects individuals against being publicly insulted, but prohibitions of "group defamation" are rare. В большинстве стран национальное законодательство охраняет отдельных лиц от публичного оскорбления, однако в редких случаях запрещается "групповая диффамация".
the overall social impact is calculated simply by adding the impact on individuals; общее социальное воздействие определяется путем суммирования масштабов воздействия на отдельных лиц;
In particular, the legal opinion did not address the question of the apparent collective punishment of permanent missions for the behaviour of certain individuals. В частности, в юридическом заключении не затрагивается вопрос о явном коллективном наказании постоянных представительств за поведение некоторых отдельных лиц.
In 1999, the company began to buy production by hiring individuals to harvest timber and then sell it to the company. В 1999 году компания начала нанимать отдельных лиц для заготовки древесины и перепродажи ее компании.
They have become a vital growth engine for the world economy, creating enormous opportunities for individuals, companies and communities throughout the world. Они становятся важной движущей силой обеспечения роста мировой экономики, открывая невероятные возможности для отдельных лиц, компаний и сообществ во всем мире.
The suggestions were made in the Commission for more frequent recourse by the Commission and its working groups to the services of individuals as special rapporteurs. В рамках Комиссии высказывались предложения о том, чтобы Комиссия и ее рабочие группы чаще прибегали к назначению отдельных лиц специальными докладчиками.
The creation of such a set of obligations for States and individuals through domestic legislation may largely contribute to preventing illicit trafficking in and irresponsible sales of arms. Создание такого свода обязательств государств и отдельных лиц посредством внутреннего законодательства может внести значительный вклад в предотвращение незаконного оборота и безответственных продаж оружия.
These efforts were joined by numerous individuals, over 110 NGOs & CBOs and some 85 bilateral & multilateral donor agencies. К ней присоединилось множество отдельных лиц, более 110 НПО и общинных организаций и примерно 85 двусторонних и многосторонних учреждений-доноров.
Some 2,300 individuals and organizations filed petitions before the High Court of Justice every year, alleging violations of their rights under the Convention. Около 2300 отдельных лиц и организаций ежегодно обращаются в Высокий суд с заявлениями о нарушениях их прав, закрепленных в Конвенции.
Even small user fees can impose a significant financial burden on individuals and families and undermine adherence to HIV-treatment regimens and the use of prevention commodities. Даже небольшая плата может представлять собой существенное финансовое бремя для отдельных лиц и семей и препятствовать функционированию систем лечения ВИЧ-инфекции и использования профилактических средств.
The author claims that an independent investigation should have looked into all aspects of the problem and not just the case of a few individuals. Он утверждает, что независимое расследование предполагает изучение всех аспектов проблемы, а не просто дел отдельных лиц.
UNFPA intends to contribute to improved access for individuals and communities, particularly women and young people, and will also promote and protect their reproductive rights. ЮНФПА намерен способствовать улучшению доступа отдельных лиц и общин, особенно женщин и молодежи, и будет также поощрять и защищать их репродуктивные права.
This epidemic is much more than a health problem because it directly challenges social protection systems and effectively undermines the well-being of individuals and communities. Она выходит далеко за рамки проблемы здравоохранения, поскольку ложится непомерным бременем на системы социальной защиты и подрывает благосостояние отдельных лиц и общин.
However, these theoretical results should be interpreted with caution because, in practice, the consumption and savings patterns of individuals are not determined by optimizing behaviour. Однако к толкованию этих теоретических результатов следует подходить с осторожностью, поскольку на практике характер потребления и сбережений отдельных лиц не определяются оптимальным поведением.
The community-level workers have provided support in the form of counselling, assisted with social needs and referred individuals for further care to the health system. Такие работники оказывали консультативные услуги, помогали людям в удовлетворении их социальных потребностей и направляли отдельных лиц для прохождения дальнейшего лечения в системе здравоохранения.
My delegation would also like to take this opportunity to thank all the individuals and States that contributed to the adoption and implementation of those measures. Пользуясь этой возможностью, моя делегация хотела бы также поблагодарить отдельных лиц и государства, которые способствовали принятию и осуществлению этих мер.