Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельных лиц

Примеры в контексте "Individuals - Отдельных лиц"

Примеры: Individuals - Отдельных лиц
A major function of institutions is to reduce uncertainty, thereby increasing the incentives for individuals to engage in complex forms of cooperation. Одной из основных функций институтов является уменьшение неопределенности и тем самым усиление стимулов для отдельных лиц к участию в сложных формах кооперации.
Within the framework of public service, social work centres perform services aimed at eliminating the existing distress and problems and the protection of individuals in case of violence. В рамках государственной службы центры социальной работы оказывают услуги, направленные на избавление от возникших стрессов и решение проблем и на защиту отдельных лиц в случае насилия.
It is made up of members from various government departments and agencies, NGOs, Civil Society, individuals, religious organizations and community groups. Он состоит из членов из различных правительственных департаментов и учреждений, НПО, гражданского общества, отдельных лиц, религиозных организаций и общинных групп.
It draws attention to the dual role of insurance as an infrastructural and commercial service, which impacts the activities of individuals and businesses. В ней внимание обращается на двойственную роль страхования в качестве инфраструктурного и коммерческого сектора услуг, влияющего на деятельность отдельных лиц и предприятий.
However, a fishing management system must of necessity contain restrictions on the freedom of individuals to engage in commercial fishing in order to achieve its intended purpose. Однако система организации рыболовства по необходимости должна включать ограничения свободы отдельных лиц заниматься промышленным рыболовством, с тем чтобы достичь стоящей перед ней цели.
The request also indicates that while annual casualties rates have been reduced since entry into force, individuals continue to be killed or injured by mines. Запрос также указывает, что, хотя со вступления в силу произошло снижение уровней ежегодных потерь, мины по-прежнему убивают или ранят отдельных лиц.
The actions and programmes to be implemented had to be economically viable, which might require changes in the habits of individuals, as well as institutions. Подлежащие осуществлению действия и программы должны быть экономически жизнеспособными, что может потребовать изменения привычек отдельных лиц и учреждений.
However, addressing the health needs of individuals would prove insufficient without also addressing the various factors that led to the production and consumption of illicit drugs. Однако забота о здоровье отдельных лиц окажется недостаточной без устранения различных факторов, ведущих к производству и потреблению незаконных наркотиков.
(c) To facilitate prison management of certain individuals; с) облегчить содержание в тюрьме отдельных лиц;
For 60 years, the Declaration has inspired national and international efforts to put the protection of individuals at the centre of human development. На протяжении шести десятилетий Декларация вдохновляла национальные и международные усилия, направленные на то, чтобы сделать защиту отдельных лиц центром человеческого развития.
Those reforms have indeed facilitated a more efficient allocation of resources in the training process and greater responsiveness to the needs of individuals and enterprises in many countries. Эти реформы действительно благоприятствуют более эффективному распределению ресурсов в процессе профессиональной подготовки и более чуткому реагированию на потребности отдельных лиц и предприятий во многих странах.
It is equally important to act decisively to disarm all groups and individuals in possession of illegal firearms, threatening the security of the people. Не менее важно решительно действовать в деле разоружения всех групп и отдельных лиц, которые незаконно владеют огнестрельным оружием и угрожают безопасности населения.
2.2.1 Increase in the tracking of the number of cases of individuals arrested/detained by DIS 2.2.1 Увеличение числа отслеживаемых случаев ареста/задержания СОП отдельных лиц
This strategy focuses first and foremost on members of the Group of Friends but will be extended to foundations, the corporate sector and individuals. Эта стратегия сконцентрирована прежде всего на членах Группы друзей, но будет также распространяться на фонды, корпоративный сектор и отдельных лиц.
Such an approach necessitated the involvement of a broad range of stakeholders, including Governments, enterprises in the formal and informal sectors, civil society and individuals. Такой подход требует вовлечения широкого ряда заинтересованных сторон, включая правительство, предприятия официального и неофициального секторов, гражданского общества и отдельных лиц.
In this perspective, the very notion of international crimes would therefore be inconsistent with any form of immunity shielding individuals behind the screen of their official position. В этом разрезе само понятие международных преступлений поэтому несовместимо с любым видом иммунитета, защищающим отдельных лиц в силу их официального положения.
In order to protect individuals and groups, a better understanding of the permissible limitations to freedom of expression in accordance with international human rights law needs to be developed. В интересах защиты отдельных лиц и государства необходимо углубить понимание допустимых ограничений свободы выражения мнений в соответствии с международным правом прав человека.
The international replication of anti-terrorism laws and the global standards on surveillance must be counterbalanced with greater awareness of the necessary safeguards for the protection of individuals' dignity. Международному тиражированию законов по борьбе с терроризмом и глобальных норм в области наблюдения требуется противопоставить более высокую информированность о необходимых гарантиях защиты достоинства отдельных лиц.
The Committee benefited from a large number of participants from States parties, international organizations and NGOs, as well as individuals. В работе Комитета приняли участие большое число представителей государств-участников, международных организаций и НПО, а также отдельных лиц.
As noted in paragraph 113 of the SPT report, Sweden lacks official statistics on the time individuals are held on remand. Как указано в пункте 113 доклада ППП, в Швеции не существует официальных статистических данных о сроках предварительного заключения отдельных лиц.
The Australian Government is firmly committed to a strong social security safety net for individuals and families, including families headed by a female sole parent. 11.11 Правительство Австралии твердо придерживается курса на поддержание мощной системы социального страхования для отдельных лиц и семей, включая семьи одиноких матерей.
The State party should ensure that there are clear standards protecting the right of individuals to engage in peaceful assembly and to exercise the right of free expression. Государству-участнику следует обеспечить наличие ясных норм о защите права отдельных лиц участвовать в мирных собраниях и свободно выражать свои мнения.
The Subcommittee and cases concerning individuals (including reprisals) Подкомитет и дела, касающиеся отдельных лиц (включая репрессалии)
Neither did they provide any documentary evidence of threats to the life and health of individuals, to their morals or breaches of their rights and freedoms. Власти также не представили никакого документального свидетельства посягательств на жизнь и здоровье отдельных лиц и их нравственность или нарушений их прав и свобод.
Strengthen the capacity of individuals and populations to make more healthful choices and follow healthful lifestyle patterns расширение имеющихся у отдельных лиц и у групп населения возможностей делать здоровый выбор и вести полезный для здоровья образ жизни;