As Special Rapporteur, he considered cases concerning individuals, groups or communities. |
В качестве Специального докладчика он рассматривает случаи, касающиеся отдельных лиц, групп или сообществ. |
Mr. Hazan added that enforced disappearance was often carried out through a complex network of individuals or organizations. |
Г-н Асан добавляет, что насильственное исчезновение нередко осуществляется с использованием сложной сети отдельных лиц и организаций. |
HRW noted the judicial system has also been used to prosecute individuals for expressing their religious views. |
ХРУ отметила, что судебная система используется и для привлечения к ответственности отдельных лиц за высказывание своих религиозных взглядов. |
Citizens and groups of individuals have the right to avail themselves of legal remedies to protect their rights and freedoms. |
Граждане и группы отдельных лиц имеют право пользоваться средствами правовой защиты для отстаивания своих прав и свобод. |
Amended as proposed, the protection against retaliation policy will expand coverage and better protect individuals and UNDP. |
Если предлагаемые поправки будут внесены, то это будет способствовать более широкому распространению политики по защите от репрессалий и обеспечит более эффективную защиту отдельных лиц и ПРООН. |
Accessibility is related to groups, whereas reasonable accommodation is related to individuals. |
Понятие доступности касается групп, в то время как понятие разумного приспособления касается отдельных лиц. |
People may also fear for their religious identities - both as individuals and as communities. |
Люди также могут испытывать страх за свою религиозную самобытность как на уровне отдельных лиц, так и на уровне общин. |
Delegations discussed the extension of the right to peace to individuals. |
Делегации обсудили распространение права на мир на отдельных лиц. |
Although contrary to the Ethics Code, some press outlets have sent open threats to individuals or groups. |
Хотя это противоречит требованиям Этического кодекса, некоторые печатные органы публикуют открытые угрозы в адрес отдельных лиц или групп. |
It encourages the empowerment of individuals and the development of a collective sense of responsibility in a diverse society. |
Учебный план способствует расширению возможностей отдельных лиц и формированию коллективной ответственности в условиях многообразного общества. |
Japan recognizes that the right to development belongs to individuals. |
Япония признает, что право на развитие является достоянием отдельных лиц. |
The first priority is for national Governments to exercise their authority in a way that protects individuals and populations from future mass atrocities. |
Делом первостепенной важности для правительств стран является реализация своих властных полномочий таким образом, чтобы защитить отдельных лиц и население в целом от будущих массовых зверств. |
The Special Adviser has sought to ascertain whether these acts may have been targeting individuals specifically because of their ethnicity. |
Специальный советник старался проверить, были ли такие действия направлены против отдельных лиц по причине их этнической принадлежности. |
International and regional guarantees of the right to life require States to take measures to protect individuals from arbitrary and preventable loss of life. |
Международные и региональные гарантии права на жизнь обязывают государства принимать меры по защите отдельных лиц от произвольной и предотвратимой потери жизни. |
It affects individuals everywhere in the world and can happen to anyone at any stage of life. |
Она поражает отдельных лиц везде во всем мире и может произойти с любым на любом этапе его жизни. |
Among them is the pressing need to take effective action against discrimination towards individuals and social groups. |
В частности, существует насущная необходимость принятия эффективных мер против дискриминации в отношении отдельных лиц и социальных групп. |
It raised the training needs for institutions and individuals concerned with the protection of World Heritage. |
В стране были повышены требования к подготовке кадров для учреждений и отдельных лиц, занимающихся вопросами охраны всемирного наследия. |
The Uzbek legal framework prohibiting discrimination provides protection not only for individuals, but also for social groups as such. |
Концепция запрета дискриминации, закрепленная в правовой системе Узбекистана защищает не только права отдельных лиц, но и групп граждан как таковых. |
Emphasis should be placed on prosecuting individuals based on the concept of command responsibility. |
Необходимо сосредоточить внимание на судебном преследовании отдельных лиц на основе концепции ответственности руководителей. |
This part of NWO's budget is allocated to programmes, projects and individuals. |
Эта часть бюджета НВО предназначена для финансирования программ, проектов и деятельности отдельных лиц. |
These were generally proposals from individuals, members of Parliament or minority political parties, which in no instances had any impact. |
Как правило, это были предложения от отдельных лиц, членов парламента или политических партий меньшинства, которые ни в одном случае не имели никаких последствий. |
Those institutions should be carefully investigated so as to determine the possible criminal responsibility of individuals taking part in their activities and deliberations. |
Деятельность этих учреждений необходимо тщательно расследовать, с тем чтобы определить возможную уголовную ответственность отдельных лиц, принимавших участие в их мероприятиях и обсуждениях. |
To attempt to link it with rumours of visits by individuals is disingenuous. |
Попытка увязать его со слухами о посещениях отдельных лиц представляет собой проявление неискренности. |
The Panel received complaints on the travel ban from some individuals who stated that they were unjustifiably placed on the list. |
Группа получила жалобы от некоторых отдельных лиц относительно запрета на поездки, которые утверждали, что они были необоснованно включены в список. |
In all, by the end of 2004 FIA has performed inspections on 630 individuals and 420 organisations, suspected in financing of terrorism. |
В целом, к концу 2004 года АФР провела проверку 630 отдельных лиц и 420 организаций, подозреваемых в финансировании терроризма. |