Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельных лиц

Примеры в контексте "Individuals - Отдельных лиц"

Примеры: Individuals - Отдельных лиц
measures to provide individuals and families with an integrated system of social services and actions; меры по обеспечению для отдельных лиц и семей комплексной системой социальных услуг и мер;
Some speakers questioned the intention behind the proposal to add the words "and individuals" and felt that it was unnecessary. Некоторые ораторы просили разъяснить цели, стоящие за предложением включить слова "и отдельных лиц", что, по их мнению, не является необходимым.
We believe it has become urgent to set up a mechanism that, firstly, will make procedures for individuals and States simpler and more readable. Мы считаем, что сейчас существует настоятельная необходимость в создании механизма, который, во-первых, упростил бы процедуры для отдельных лиц и государств и сделал бы их более надежными.
Numerous weapons remain unaccounted for and are presumed to be under the control of both individuals and organized groups. Большое количество единиц оружия является неучтенным, и как полагают, находится под контролем как отдельных лиц, так и организованных групп.
Pressure should also be brought to bear on all other parties and individuals assisting the LRA to stop forthwith. Необходимо оказать давление на все другие стороны и на отдельных лиц, которые помогают ЛРА, чтобы пресечь их деятельность.
e) Enhance the network of PRTR resource institutions and individuals; and ё) укреплять сеть, объединяющую учреждения и отдельных лиц, оказывающих ресурсную поддержку РВПЗ; и
According to its Operational Guidelines, information on environmental issues can come to the World Heritage Centre through civil society, NGOs or individuals. В соответствии с оперативными руководящими принципами информация об экологических вопросах может поступать в Центр мирового наследия через организации гражданского общества, НПО или отдельных лиц.
Please provide more detailed information on the impact of programmes and policies aimed at combating poverty, especially on female-headed households, individuals and families living in informal settlements, and refugees. Просьба представить более подробную информацию о результатах программ и стратегий, направленных на борьбу с нищетой, особенно в отношении домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, отдельных лиц и семей, живущих в неформальных поселениях, а также беженцев.
Annex I below describes the existing process and the offices or individuals responsible for taking action at each stage of the process. В приложении I ниже содержится описание установленного процесса и подразделений или отдельных лиц, отвечающих за принятие решений на каждом этапе этого процесса.
We recognize that while globalization can be a powerful and dynamic force in the promotion of economic growth and development, it also poses risks and new challenges to individuals and nations alike. Мы понимаем, что глобализация, которая может быть мощной и динамичной силой, содействующей экономическому росту и развитию, одновременно несет с собой риск и новые проблемы как для отдельных лиц, так и для целых государств.
The mechanisms by which protection could be given to individuals covered a wide range of actions, including peacekeeping, consular activities and so forth. Механизмы обеспечения защиты для отдельных лиц охватывают целый ряд мер, включая меры по поддержанию мира, консульскую деятельность и т. д.
Identification of potential cooperating entities in relevant States (including non-governmental organizations, local experts and individuals supportive of the Court) Выявление потенциальных сотрудничающих организаций в соответствующих государствах (включая неправительственные организации, местных экспертов и отдельных лиц, оказывающих поддержку работе Суда)
Welcome moves towards democracy, such as elections, have simultaneously posed a quandary in bringing to power parties, individuals and movements that oppose the basis of current peacemaking approaches. Позитивные шаги в направлении обеспечения демократии, такие, как выборы, одновременно создали затруднительное положение в связи с приходом к власти партий, отдельных лиц и движений, которые выступают против самой основы нынешних миротворческих подходов.
The Special Rapporteur also notes with concern that individuals have been prosecuted after they reported cases of forced labour whereas Myanmar is bound by ILO Convention No. 29. Специальный докладчик также с обеспокоенностью отмечает, что отдельных лиц преследуют в уголовном порядке за то, что они сообщают о случаях принудительного труда, хотя Мьянма связана обязательствами в соответствии с Конвенцией МОТ Nº 29.
Its main objective was to increase significantly the income of camelid breeders and individuals and small enterprises involved in the production, processing and marketing of camelid products. Основная цель проекта заключается в значительном повышении доходов фермеров, разводящих этих животных, а также отдельных лиц и мелких предприятий, занимающихся производством, обработкой и сбытом продукции из их шерсти.
For cross-sectional surveys we have a process of assessing disclosure risk that enables us to protect individuals, while releasing the majority of information to the public. Для обследований с целью сбора данных, относящихся к различным областям, у нас используется процесс оценки риска разглашения, который дает нам возможность защитить отдельных лиц, но при этом обнародовать бóльшую часть информации.
Increased education makes an important contribution to societies' economic growth and to the economic fortunes of individuals. более высокий уровень образования позволяет сделать важный вклад в экономический рост общества и экономическое благосостояние отдельных лиц.
The listing and de-listing of individuals and entities on the Consolidated List of the Al-Qaida and Taliban sanctions Committee are also of great interest to many Member States, including Japan. Включение отдельных лиц и организаций в сводный перечень Комитета по санкциям в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» и исключение из него также представляют большой интерес для многих государств-членов, включая Японию.
Many people are interested in the subject and have acquired considerable practical experience, but support services are still too dependent on fortuity and dedicated individuals. Многие лица заинтересованы в этом вопросе и приобрели значительный практический опыт, однако службы поддержки по-прежнему слишком зависят от случайностей и отдельных лиц, приверженных своему делу.
It is regrettable, however, that the fifty-eighth session generally shied away from taking steps that would have strengthened protection of the rights of vulnerable individuals and groups. Вызывает, однако, сожаление тот факт, что в целом пятьдесят восьмая сессия уклонялась от принятия мер, которые повысили бы эффективность деятельности по защите прав уязвимых групп населения и отдельных лиц.
The Committee is concerned that legislation protecting individuals against discrimination in the private sector does not exist in all parts of the State party's territory. Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что законодательство, ограждающее отдельных лиц от дискриминации в частной сфере, существует не во всех частях территории государства-участника.
Its field programmes used communication to draw attention to the needs of couples, families and individuals in the areas of reproductive health and population. В рамках ее программ на местах коммуникация используется для того, чтобы привлечь внимание к потребностям супружеских пар, семей и отдельных лиц в связи с вопросами репродуктивного здоровья и воспроизводства народонаселения.
A question was raised concerning the meaning of the term "international community as a whole" and whether it included individuals and non-governmental organizations. Был поднят вопрос относительно значения термина "международное сообщество в целом", а также о том, включает ли он отдельных лиц и неправительственные организации.
These legal foundations represent the possibility of maintaining and preserving culture, language and national identity, both for the group as well as for individuals. Эти правовые основы создают возможности для использования и сохранения культуры, языка и национальной самобытности как для группы, так и для отдельных лиц.
Increase in the number of vulnerable groups and individuals participating in TRC Увеличение числа уязвимых групп и отдельных лиц, участвующих в работе КИП