Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельных лиц

Примеры в контексте "Individuals - Отдельных лиц"

Примеры: Individuals - Отдельных лиц
It affects individuals as well as communities and nations. Она затрагивает отдельных лиц, а также общины и народы.
The report cited testimony from individuals who were denied food, and detailed destruction of crops and livestock by Indonesian soldiers. Итоговый отчёт группы цитирует свидетельства отдельных лиц, которым было отказано в еде, и детали уничтожения урожаев и домашнего скота индонезийскими солдатами.
The organization supports its work through proceeds from special events, cause-related marketing projects, and voluntary contributions from individuals, corporations and foundations. Организация ведёт свою работу за счёт поступлений от специальных мероприятий, связанных с маркетинговыми проектами, и добровольных взносов отдельных лиц, корпораций и фондов.
This position was held by several different individuals. То же самое делали и множество отдельных лиц поодиночке.
The Human Rights Commission had a great many functions, including the consideration of complaints from individuals. Комиссия по правам человека выполняет много функций, в том числе рассматривает жалобы отдельных лиц.
It is beyond doubt that not every assembly of individuals requires special protection. Несомненно, что не каждое собрание отдельных лиц требует особой защиты.
These opportunities would be the incentive for individuals to join the scheme and to surrender their weapons. Эти возможности станут стимулом для отдельных лиц к тому, чтобы принять данный план и сдать свое оружие.
It was suggested that poverty should be considered a challenge to all mankind, not just a problem of poor individuals or countries. Было указано, что нищету следует считать вызовом всему человечеству, а не просто проблемой отдельных лиц или стран.
Savings totalling $7,086,200 resulted from delays in recruiting teams rather than individuals. Экономия на сумму 7086200 долл. США была достигнута вследствие задержек с наймом не отдельных лиц, а скорее групп.
In Costa Rica there are a number of individuals and groups who specialize in traffic in persons and in evading migration controls. В Коста-Рике имеется ряд отдельных лиц и групп, специализирующихся на незаконном провозе иностранцев и преодолении иммиграционного контроля.
The Medical Unit undertook a study on the long-term psychological effects of human rights violations on individuals and family members. Медицинское подразделение провело исследование долгосрочных психологических последствий нарушений прав человека для отдельных лиц и членов их семей.
What was being attempted was to eliminate the criminal responsibility of the State and admit solely that of individuals. Предпринимаются попытки снять уголовную ответственность с государств и возложить ее исключительно на отдельных лиц.
Zambia has no legislation aimed specifically at groups or individuals who might undertake destructive action against the rights and freedoms recognized in the Covenant. Замбия не имеет законодательства, непосредственно касающегося групп или отдельных лиц, которые могут предпринимать действия, направленные на ограничение прав и свобод, закрепленных в Пакте.
Zambian laws recognize the legal status of individuals and their capacity to exercise rights and enter into contractual obligations. Законодательство Замбии признает правовой статус отдельных лиц и их правоспособность осуществлять права и заключать договорные обязательства.
Of the 187 individuals who applied, 24 were men and 163 were women. Среди 187 отдельных лиц, подавших заявления, было 24 мужчины и 163 женщины.
Nevertheless, the production and broadcasting of radio and television networks must respect ethical and social values dear to individuals and the family. Однако при подготовке и в ходе трансляции радио- и телевизионных программ должны уважаться моральные и социальные ценности отдельных лиц и семьи.
The Human Rights Commission has not yet applied or interpreted article 27 except in two decisions concerning indigenous groups or individuals. Комиссия по правам человека еще ни разу не применяла и не толковала статью 27, за исключением двух решений, касающихся групп коренного населения или отдельных лиц.
There is an exception regarding military secrets but not information relating to individuals, and this of course cuts both ways. Имеется исключение относительно военной тайны, но не информации, касающейся отдельных лиц, и такое положение приводит к двойственной ситуации.
The Hong Kong Government is committed to protecting individuals who are under threat because of their willingness to testify as witnesses in court. Гонконгские власти принимают меры по защите отдельных лиц, которые получают угрозы по причине их намерения дать показания в суде в качестве свидетелей.
Training sessions have been conducted with groups and individuals on an informal basis. Были проведены неофициальные учебные занятия с участием групп и отдельных лиц.
However, the court would not be judging the behaviour of States, but of individuals. Вместе с тем трибунал будет заниматься рассмотрением поведения не государств, а отдельных лиц.
The new draft includes individuals as perpetrators of international terrorism, whether acting alone or belonging to private groups or associations. В новом проекте понятие субъектов международного терроризма распространено и на отдельных лиц, т.е. индивидуумов, действующих в одиночку или принадлежащих к группам или частным ассоциациям.
The Committee also receives complaints from individuals who allege to have suffered human rights violations in the same regard. Комитет рассматривает также жалобы отдельных лиц, которые утверждают, что их права в этом отношении были нарушены.
In addition to the above, the Jordanian Constitution prohibits any discrimination between individuals by emphasizing the principle of equality before the law. Наряду со всем вышеизложенным Конституция Иордании запрещает любую дискриминацию отдельных лиц и подчеркивает принцип равенства перед законом.
Instead, the principle of the criminal responsibility of individuals, irrespective of their rank or status, must be upheld in the interest of peace. Вместо этого в интересах мира необходимо отстаивать принцип преступной ответственности отдельных лиц независимо от их ранга или статуса.