Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельных лиц

Примеры в контексте "Individuals - Отдельных лиц"

Примеры: Individuals - Отдельных лиц
Continue its efforts for the promotion and protection of human rights and also for the legitimate interests of organisations and individuals working faithfully to uphold the human rights of the Chinese people (Cuba); продолжать свои усилия по поощрению и защите прав человека, а также законных интересов организаций и отдельных лиц, добросовестно работающих в интересах обеспечения прав человека китайского народа (Куба);
Also strongly calls upon the Government of Libya to immediately release all arbitrarily detained persons, including those who were detained before the recent events, as well as to immediately cease intimidation, persecution and arbitrary arrests of individuals, including lawyers, human rights defenders and journalists; З. решительно призывает также правительство Ливии немедленно освободить всех произвольно задержанных лиц, в том числе тех, которые были задержаны до последних событий, а также немедленно прекратить запугивания, преследования и произвольные аресты отдельных лиц, в том числе адвокатов, правозащитников и журналистов;
Encourages Members and observers of the Human Rights Council to address the issue of cooperation of individuals and groups with the United Nations, its representatives and mechanisms in the field of human rights in the general debate under agenda item 5. призывает членов и наблюдателей Совета по правам человека рассмотреть вопрос о сотрудничестве отдельных лиц и групп лиц с Организацией Объединенных Наций, ее представителями и механизмами в области прав человека в ходе общих прений по пункту 5 повестки дня .
Strongly condemns all violence and all acts of terrorism, which are increasing in number and intensity, targeting individuals, in particular persons belonging to religious communities and religious minorities, on the basis of or in the name of religion or belief; решительно осуждает все множащиеся и приобретающие более интенсивный характер акты насилия и терроризма, направленные против отдельных лиц, в частности лиц, принадлежащих к религиозным общинам и религиозным меньшинствам, на почве или во имя религии или убеждений;
(c) An investigation is an independent inquiry into the conduct of, or action taken by, an individual or group of individuals or a situation or occurrence resulting from accident or force of nature. с) расследование представляет собой независимое дознание в отношении поведения или действий отдельных лиц или группы лиц, либо в связи с ситуацией или событием, которые являются результатом действий человека или воздействия сил природы.
(a) Are in compliance with their obligations under international law, in particular under international human rights law, and do not hinder the work and safety of individuals, groups and organs of society engaged in promoting and defending human rights; а) соответствовали их обязательствам по международному праву, в частности по международному праву прав человека, и не наносили ущерб деятельности и безопасности отдельных лиц, групп и органов общества, занимающихся поощрением и защитой прав человека;
The seventh preambular paragraph of the 1969 Convention on Special Missions states: "the purpose of privileges and immunities relating to special missions is not to benefit individuals but to ensure the efficient performance of the functions of special missions as missions representing the State." В восьмом абзаце преамбулы Конвенции о специальных миссиях 1969 года говорится: «привилегии и иммунитеты, относящиеся к специальным миссиям, предоставляются не для выгод отдельных лиц, а для обеспечения эффективного выполнения функций специальных миссий как миссий, по своему характеру представляющих государство».
(b) Voluntary contributions from Member States, and from funds available to international organizations both inside and outside the United Nations system, in particular the international financial institutions and the regional development banks, as well as non-governmental organizations and private institutions and individuals; Ь) добровольных взносов государств-членов и средств, имеющихся в распоряжении международных организаций, как входящих, так и не входящих в систему Организации Объединенных Наций, в частности международных финансовых учреждений и региональных банков развития, а также неправительственных организаций и частных учреждений и отдельных лиц;
Invites the Board of Trustees of the Fund to continue to promote the participation at the annual sessions of the Working Group of individuals and organizations from as large a number of countries as possible, in accordance with the priorities established in the agenda of the Working Group; З. призывает Совет попечителей Фонда добровольных взносов и впредь содействовать участию в ежегодных сессиях Рабочей группы отдельных лиц и организаций из как можно большего числа стран в соответствии с приоритетами, установленными в повестке дня Рабочей группы;
Recognize that a worldwide strategy against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance can only succeed with the cooperation of States, international organizations, the international financial institutions, regional organizations, non-governmental organizations, individuals and communities. признаем, что общемировая стратегия борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости может быть успешной только при взаимодействии государств, международных организаций, международных финансовых учреждений, региональных организаций, неправительственных организаций, отдельных лиц и общин.
Deeply concerned about the continuing victimization by crime, especially organized crime, violence, terrorism and abuses of power, particularly of vulnerable groups and individuals, which exacts a vast human cost and impairs the quality of life in many parts of the world, будучи глубоко обеспокоен продолжающейся виктимизацией в результате преступности, особенно организованной преступности, насилия, терроризма и злоупотребления властью, в первую очередь виктимизацией уязвимых групп населения и отдельных лиц, которая ведет к существенным гуманитарным издержкам и снижает качество жизни во многих частях мира,
Concerned at the consequences to the protection of human rights of the growing involvement and participation of military private corporations and individuals under private contracts in tasks of protection and security in the context of international military operations launched to combat terrorism, будучи обеспокоен последствиями для защиты прав человека расширения масштабов и степени участия военных частных корпораций и отдельных лиц на условиях частных контрактов в выполнении функций охраны и безопасности в условиях проведения международных военных операций по борьбе с терроризмом,
Calls upon parliaments to enact appropriate legislation to guarantee the fundamental rights of citizens in the political process, including the right of individuals to cast secret ballots, the right to open information and freedom of expression, and the right to peaceful public demonstration; призывает парламенты ввести соответствующее законодательство, гарантирующее основные права граждан в политическом процессе, в том числе право отдельных лиц на участие в тайном голосовании, право на открытую информацию и свободу выражения своего мнения, а также право на участие в мирных общественных манифестациях;
Individuals are also arrested for reasons that reach beyond criminal law. Производятся также аресты отдельных лиц по причинам, которые выходят за рамки уголовного права.
Punishment of Trafficking of Unauthorized Individuals at Borders Act of 1988. Законом о наказании за незаконный провоз отдельных лиц через границу 1988 года.
Individuals were protected against domestic violence both by the ratified international instruments already mentioned and by national law. Защита отдельных лиц от бытового насилия проистекает как из ратифицированных международных договоров, там и из национального законодательства.
Individuals have a strong tendency to identify with the State. Налицо явная тенденция к отождествлению отдельных лиц с национальным государством.
Individuals and non-governmental organizations play ever-increasing roles in policy-making. Повышается роль отдельных лиц и неправительственных организаций в определении политики.
Individuals have been charged, fined or deported for offences including undertaking illegal missionary activities beyond the territories under which they are registered. Отдельных лиц обвиняли, подвергали штрафам или депортировали за различные правонарушения, включая незаконную миссионерскую деятельность вне территории, на которой они прошли регистрацию.
This Prosecutor's Office received four reports involving four persons in relation to the crime of Infringement of the Equality of Individuals and Citizens. Прокуратура получила четыре сообщения, касающихся четырех лиц в связи с правонарушением в форме посягательства на равенство отдельных лиц и граждан.
(a) Individuals or non-governmental organizations who corresponded directly with the Division for the Advancement of Women; а) от отдельных лиц или неправительственных организаций, вступающих в непосредственную связь с Отделом по улучшению положения женщин;
Individuals should not be deterred from making requests for information by excessive costs Чрезмерные расходы не должны сдерживать отдельных лиц от обращения с просьбами о предоставлении информации
Individuals who release information on wrongdoing - Следует защищать отдельных лиц, которые разглашают информацию
Business Losses of Individuals Eligible for Consideration under the Expedited Procedures Коммерческие потери отдельных лиц, подлежащие рассмотрению по ускоренным процедурам
2.1 Individuals and communities, especially groups with specific needs, have increased access to equitable and efficient justice 2.1 Расширение доступа отдельных лиц и общин, особенно групп с конкретными потребностями, к справедливой и эффективной системе правосудия