Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельных лиц

Примеры в контексте "Individuals - Отдельных лиц"

Примеры: Individuals - Отдельных лиц
Requests have gone out to Governments, individuals and national and international organizations to provide information that they consider useful for the work of TRC. Были разосланы запросы в адрес государственных учреждений, отдельных лиц и национальных и международных организаций с просьбой представить информацию, которую они считают полезной для работы КИП.
The possibility of using electronic communications to effect notice to individuals was also suggested for inclusion. Было также предложено предусмотреть возможность использования электронных средств связи для обеспечения уведомления отдельных лиц.
Many countries and communities have benefited from the networking of individuals through industry, language, ethnicity or similar identity. Многие страны и общины получили определенные выгоды от объединения отдельных лиц на основе профессиональных, языковых, этнических или аналогичных признаков.
The participation of non-governmental organizations, institutions and individuals in the NPT 2000 Review Conference was an enriching experience. Участие неправительственных организаций, учреждений и отдельных лиц в Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО стало весьма полезным начинанием.
In the absence of capital markets, it is difficult to mobilize potential savings/investment by foreign and domestic financial institutions, institutional investors and individuals. В отсутствие рынков капитала нелегко производить мобилизацию потенциальных накоплений/инвестиций иностранных и национальных финансовых учреждений, институциональных инвесторов и отдельных лиц.
At the national level, amendments to the Law on Criminal Procedure strengthened human rights protections for individuals at all phases of criminal proceedings. На национальном уровне поправки к уголовно-процессуальному кодексу укрепляют защиту прав человека и отдельных лиц на всех стадиях уголовного судопроизводства.
We have clearly seen that the marginalization and lack of integration of groups and individuals can create breeding grounds for violent conflict. Мы ясно видим, что маргинализация и недостаточная интеграция групп или отдельных лиц могут создавать благоприятную почву для насильственного конфликта.
Record linkage of census, survey and registration data on survival and socio-economic characteristics of individuals. Регистрация связей существующих между данными переписей, обследований и материалов записи фактов гражданского состояния в том, что касается выживания и социально-экономических признаков отдельных лиц.
Should individuals be compelled to behave in more ecologically sustainable ways? Следует ли принуждать отдельных лиц к такому поведению, которое в большей степени соответствовало бы требованиям экологически устойчивого развития?
From the very beginning, Sweden recognized the competence of the European Commission on Human Rights to receive petitions from individuals and non-governmental organizations. С самого начала Швеция признала компетенцию Европейской комиссии по правам человека получать петиции от отдельных лиц и неправительственных организаций.
Focus groups, or panels of individuals, represent a component part of such an approach. Фокусные группы или группы отдельных лиц являются составной частью такого подхода.
Accordingly, combating it is a priority that must involve the public and private sector, specialists and educational institutions, civil society organizations, individuals and communities. Следовательно, борьба с ней является одним из тех приоритетов, которые требуют привлечения государственного и частного секторов, специалистов и учебно-просветительских учреждений, организаций гражданской общественности, отдельных лиц и целых общин.
We are also actively seeking to improve the capacity of our institutions, communities, businesses and individuals to support our social development. Мы также активно выступаем за повышение потенциала наших институтов, общин, деловых кругов и отдельных лиц в деле оказания поддержки нашему социальному развитию.
The epidemic is impacting individuals, families, nations and the world community at large. Эта эпидемия затрагивает отдельных лиц, семьи, нации и мировое сообщество в целом.
It has purely legislative competence, with no question of individuals coming directly under its scope. Она устанавливает всего лишь правоспособность, которая не распространяется непосредственно на отдельных лиц.
There are increasingly close links between "globalized decisions" and the lives of individuals. Связь между решениями, принимаемыми на глобальном уровне, и жизнью отдельных лиц становится все более тесной.
The Government, individuals, groups and communities are bound by these provisions which affirm the inviolability of belief and religion. Эти положения, которые подтверждают неприкосновенность веры и религии, имеют обязательную силу для правительства, отдельных лиц, групп и общин.
That institution is an independent body designed to investigate and mediate complaints from individuals, groups and organizations regarding human rights violations. Этот институт является независимым органом, предназначенным для расследования и оказания посреднических услуг при рассмотрении жалоб отдельных лиц, групп и организаций, касающихся нарушения прав человека.
Another delegation observed that protracted refugee situations have a high cost for the individuals concerned and contribute to secondary movements. Другая делегация отметила, что долговременное пребывание беженцев в какой-либо стране сопряжено с высокими издержками для отдельных лиц и ведет к повторным перемещениям.
This trend is critical in any analysis of small arms - tools which enable individuals and organized groups to inflict tremendous violence upon people and communities. Эта тенденция имеет важнейшее значение при анализе проблемы стрелкового оружия - средства, которое дает отдельным лицам и организованным группам возможность совершать крупномасштабное насилие в отношении отдельных лиц и общин.
The promotion of girls' education by rewarding individuals and institutions for their noble contribution is another recent initiative in the country. Еще одной новой инициативой в стране явилось поощрение образования девочек посредством материального стимулирования отдельных лиц и учреждений за их большой вклад в этой области.
Teaching, education, culture and information are aimed at building friendship and solidarity between individuals and peoples. Деятельность в областях преподавания, воспитания, культуры и информации направлена на укрепление дружбы и солидарности отдельных лиц и народов.
The sanctions are circumvented, however, through the use of front offices, self styled NGOs or individuals. Тем не менее с помощью «отделений, служащих прикрытием», организаций, якобы имеющих статус неправительственных, или отдельных лиц эти структуры действуют в обход санкций.
The declaration is not the first international instrument to attribute rights to peoples and groups, as well as to individuals. Декларация является не первым международным документом, который наделяет правами не только отдельных лиц, но и народы и группы.
Training individuals and groups was and remains an important component of United Nations system operational activities. Подготовка отдельных лиц и групп лиц была и остается важным компонентом оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций.