Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельных лиц

Примеры в контексте "Individuals - Отдельных лиц"

Примеры: Individuals - Отдельных лиц
The Independent Expert on human rights and international solidarity, Virginia Dandan, made an introductory statement on a draft declaration on the right of peoples and individuals to international solidarity and on her mandate. Со вступительным заявлением по проекту декларации о праве народов и отдельных лиц на международную солидарность и по своему мандату выступила независимый эксперт по вопросу о правах человека и международной солидарности Верхиния Дандан.
The African Charter on Human and Peoples' Rights also refers to individuals' duties, which, as Steiner, Alston and Goodman observe, go beyond the conventional notion that duties may be correlative to rights. Африканская хартия прав человека и народов также затрагивает обязанности отдельных лиц, которые, по мнению Стайнера, Алстона и Гудмана, выходят за рамки традиционных представлений о том, что обязанности могут быть коррелятивны правам.
It establishes a framework for activities promoting equal access to and equal opportunities in education, with the aim to make education more inclusive and to prevent social exclusion of individuals and whole social groups. Он представляет собой основу для мероприятий, способствующих равному доступу и равным возможностям в образовании, с целью повышения инклюзивности образования и предупреждения социальной маргинализации отдельных лиц и целых социальных групп.
Serbia also referred to its Public Information Act which, in its article 38, prohibited the publication of ideas and opinions which incited discrimination, hatred or violence against an individual or a group of individuals on account of their religion (among other grounds). Сербия также указала на существование закона об общественной информации, статья 38 которого запрещает публикацию идей или мнений, подстрекающих к дискриминации, ненависти или насилию против отдельных лиц или групп лиц на основании исповедуемой ими религии (среди прочих причин).
CERD noted Liechtenstein's decision to discontinue the Office of Equal Opportunities and replace it with a fully independent body for human rights with a broad mandate for the promotion and protection of human rights, including receiving and processing complaints from individuals. КЛРД принял к сведению решение Лихтенштейна прекратить деятельность Управления по обеспечению равных возможностей и заменить его полностью независимым органом по правам человека с широким мандатом по поощрению и защите прав человека, включая получение и рассмотрение жалоб отдельных лиц.
As a preliminary matter, it is helpful to distinguish between broad general economic sanctions used between States and the more recent so-called smart or targeted sanctions aimed at individuals, because different sets of legal rules are implicated by their imposition. В качестве первого шага представляется целесообразным провести различие между широкими экономическими санкциями общего характера, применяемыми на уровне государств, и новейшими, так называемыми "разумными" или "адресными" санкциями, нацеленными на отдельных лиц, поскольку при их введении применяются различные своды правил.
The Commission gathered information linking individuals to human rights violations or crimes, and will hand over a list thereon to the United Nations High Commissioner for Human Rights. Комиссия собрала информацию, указывающую на причастность отдельных лиц к нарушениям прав человека или преступлениям, и передаст список этих лиц Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека.
The Special Rapporteur expresses her gratitude to a wide range of actors, including Governments, United Nations agencies, civil society organizations and development actors, as well as individuals living in poverty, who have actively engaged with and supported the work under the mandate. Специальный докладчик выражает признательность широкому кругу участников процесса, включая правительства, учреждения Организации Объединенных Наций, организации гражданского общества и участников процесса развития, а также отдельных лиц, живущих в условиях нищеты, которые проявили активность и оказали поддержку работе, проводимой в рамках мандата.
As a result, legislation that does not set any specific limitation on individuals, including children (e.g. national human rights institution of Cote d'Ivoire) and foreign nationals (e.g. Burkina Faso and the United States of America) complies with international standards. Поэтому международным стандартам соответствует законодательство, в котором не установлено никаких особых ограничений для отдельных лиц, включая детей (как, например, в национальном правозащитном учреждении Кот-д'Ивуара) и иностранных граждан (как, например, в Буркина-Фасо и Соединенных Штатах Америки).
The Special Rapporteur considers that effective participation of individuals from these groups in political and public life would ensure that their voices are heard and that the challenges and problems they face are given due attention. Специальный докладчик считает, что действенное участие отдельных лиц из этих групп в политической и общественной жизни обеспечило бы то, что их голоса будут услышаны и что стоящим перед ними проблемам будет уделено внимание.
In addition, given the influence of the Internet, States should adopt concrete measures to address and remedy the digital exclusion of individuals from discriminated groups who may not be able to access the Internet to challenge racist views and ideas because of poverty and lack of education. Кроме того, с учетом влияния Интернета, государствам следует принять конкретные меры для преодоления цифровой изоляции отдельных лиц из подвергающихся дискриминации групп, которые могут не иметь доступа к интернету для противодействия расистским взглядам и идеям из-за нищеты и недостатка образования.
The Independent Expert notes that it includes the right of individuals and communities to know, understand, enter, visit, make use of, maintain, exchange and develop cultural heritage, as well as to benefit from the cultural heritage and the creation of others. Независимый эксперт отмечает, что оно включает право отдельных лиц и общин знать, понимать, иметь доступ, посещать, использовать, поддерживать, обменивать и развивать культурное наследие, а также извлекать пользу из культурного наследия и творчества других лиц.
This includes supporting the capacity of national institutions to monitor policy coherence, the implementation of the Guiding Principles and the individuals and communities seeking effective remedies, undertaking research relating to due diligence, and supporting the development of dispute resolution capacities. Речь идет, в частности, об укреплении потенциала национальных учреждений в целях отслеживания согласованности политики, осуществления Руководящих принципов и обращений отдельных лиц и общин за эффективными средствами правовой защиты, проведении исследований по вопросу о должной осмотрительности и содействии развитию механизмов разрешения споров.
It also serves to silence and erase issues, and exclude individuals and communities from access to water and sanitation, preventing some people from exercising their civil, cultural, economic, political and social rights. Она также способствует замалчиванию и сглаживанию проблем и лишению отдельных лиц и общин доступа к воде и санитарным услугам, не позволяя некоторым людям осуществлять свои гражданские, культурные, экономические, политические и социальные права.
States and other stakeholders should further empower stigmatized groups and individuals to claim their rights and to confront and challenge stigma and the people who stigmatize them. Государства и другие заинтересованные стороны должны в большей степени расширять возможности групп и отдельных лиц, которые подвергаются стигматизации, с тем чтобы они могли отстаивать свои права и противодействовать стигматизации и людям, которые унижают их, и подвергать их критике.
All relevant stakeholders, including individuals, communities, families, civil society organizations, networks of stigmatized groups, the media and donors, among many others, have responsibilities to combat stigma and should work together. Бороться с явлением стигматизации и работать сообща должны все соответствующие стороны, включая, помимо многих других, отдельных лиц, общины, семьи, организации гражданского общества, организации групп, которые подвергаются стигматизации, средства массовой информации и доноры.
Stage Three will be devoted to writing the draft declaration on the right of peoples and individuals to international solidarity, which will culminate in its submission to the Human Rights Council, in 2014. Третий этап будет посвящен написанию проекта декларации о праве народов и отдельных лиц на международную солидарность, после чего декларация будет представлена Совету по правам человека в 2014 году.
To consult with donor and recipient States on the topic of the right of peoples and individuals to international solidarity, not just on the Declaration but also on general related issues from which specific inputs could be derived for the Declaration. Проводить с государствами-донорами и государствами-получателями консультации по теме права народов и отдельных лиц на международную солидарность, причем не только в контексте декларации, но и по более общим актуальным вопросам, которые могут послужить источником конкретных материалов для декларации.
The question Ivorians were asking was whether those sanctions were intended to punish individuals or to restore peace in the country. Вопрос, который задают ивуарцы, сводится к следующему: преследуют ли эти санкции цель наказать отдельных лиц или восстановить мир в стране?
The United States was deeply concerned that the concept was used to justify torture, imprisonment, abuse and even execution of individuals and members of religious groups who did not subscribe to a particular "state" religion or wished to convert to another religion. Соединенные Штаты глубоко обеспокоены в связи с тем, что это понятие используется с целью оправдания пыток, лишения свободы, насилия и даже смертной казни отдельных лиц и членов религиозных групп, которые не придерживаются той или иной "государственной" религии или желают обратиться в другую религию.
Moreover, in most legal systems, "defamation" was a legal concept that entitled individuals or entities with legal personality to redress against slander or libel. Кроме того, в большинстве правовых систем «диффамация» является правовой концепцией, наделяющей отдельных лиц или образования правосубъектностью для получения правовой защиты от клеветы или наветов.
China has formulated the Extradition Law, which provides the legal basis for a standardized extradition process, the enhancement of international cooperation in punishing crime and the protection of the legitimate rights and interests of individuals and organizations. Китай разработал и принял Закон об экстрадиции, который обеспечивает правовую основу для стандартизации процесса экстрадиции, укрепления международного сотрудничества в деле наказания за преступления и защиты законных прав и интересов отдельных лиц и организаций.
Any removal of Mr. Madafferi would not have interfered with the privacy of the Madafferi family as individuals or their relationships with each other. Высылка г-на Мадаффери ни в коем случае не стала бы вмешательством в частную жизнь семьи Мадаффери как отдельных лиц или в их взаимоотношения между собой.
Data protection 90. The digital tachograph, as described in Appendix 1B records and stores digital data concerning individuals (drivers and enforcement officers) as well as legal persons (transport companies and approved workshops). Цифровой тахограф согласно положениям добавления 1В производит запись и обеспечивает хранение цифровых данных, касающихся отдельных лиц (водители и контролеры), а также юридических лиц (транспортные компании и утвержденные мастерские).
(a) A number of individuals were rounded up by members of an SLA/MM armed group and reportedly killed in September 2006; а) в сентябре 2006 года члены вооруженной группировки ОАС/ММ окружили несколько отдельных лиц и, согласно сообщениям, убили их;