Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельных лиц

Примеры в контексте "Individuals - Отдельных лиц"

Примеры: Individuals - Отдельных лиц
The intention is to change the way data is collected and used at every level - from individuals to the Secretary-General. Поставленная задача заключается в том, чтобы изменить способы сбора и использования данных на всех уровнях - начиная с отдельных лиц и кончая Генеральным секретарем.
Problems caused by poverty put individuals, families and communities under great stress. Проблемы, вызываемые нищетой, для отдельных лиц, семьи и общины являются поводом для сильного стресса.
A university professor from Saudi Arabia launched a discussion about the effects of radicalization and terrorism on individuals and families throughout the region. Профессор университета из Саудовской Аравии начала дискуссию о последствиях радикализации и терроризма для отдельных лиц и семей во всем регионе.
The burden of stopping this trend must not rest on the shoulders of non-governmental organizations or individuals. Задача пресечения этой тенденции должна быть возложена на неправительственные организации или отдельных лиц.
The State represents the people to allocate the land and manages land-use according to the suitable needs of individuals and organizations. Государство от имени народа выделяет земельные наделы и регулирует землепользование с должным учетом потребностей отдельных лиц и организаций.
Please provide information on steps taken to provide social housing to disadvantaged and marginalized groups and individuals. Просьба представить информацию о принятых мерах по обеспечению социальным жильем обездоленных и маргинальных групп населения и отдельных лиц.
But developing countries continue to face challenges in providing individuals and firms with an adequate, reliable and affordable energy supply. Но развивающиеся страны продолжают сталкиваться с проблемами в деле обеспечения надлежащего, надежного и недорогостоящего доступа отдельных лиц и компаний к энергоносителям.
In recruiting and selecting staff, the interview and selection processes should gather evidence about individuals' knowledge-building behaviours. Если говорить о найме и подборе персонала, то в ходе собеседований и отбора должны собираться данные о поведенческих настроениях отдельных лиц в разделе накопления знаний.
Documents such as passports are designed to facilitate identification of individuals in a variety of contexts. Подобные паспортам документы предназначены для упрощения идентификации отдельных лиц в целом ряде контекстов.
It may also be premature to consider the concept of common concern as creating rights for individuals and future generations. Было бы также преждевременно считать, что концепция общей заботы создает права для отдельных лиц и будущих поколений.
Surveillance tools must not be used by States to arbitrarily target individuals under their jurisdiction, including human rights defenders. Средства слежения не должны произвольно использоваться государствами для преследования отдельных лиц, находящихся под их юрисдикцией, включая правозащитников.
The Court receives complaints from States and individuals. Суд принимает в производство иски государств и отдельных лиц.
The State shall ensure that individuals are protected from intellectual, political and religious coercion. Государство обеспечивает защиту отдельных лиц от интеллектуального, политического и религиозного принуждения.
Accountability should also be understood more broadly as encompassing the political, legal and moral responsibility of individuals and institutions for past violations. Ответственность следует также понимать более широко, включая политическую, правовую и моральную ответственность отдельных лиц и организаций за прошлые нарушения.
Its actions are based on the right of petition for individuals anywhere in the world. Основанием для ее действий служит право отдельных лиц в любой стране мира на подачу жалоб.
He received letters and appeals from individuals and groups, which he acknowledged and considered. З. В адрес Независимого эксперта поступали письма и обращения от отдельных лиц и групп, которые он принимал во внимание, подтвердив их получение.
Without such safeguards, being identified as a distinct group may be politically sensitive, reinforce stigma and result in grave risks to individuals and groups. В отсутствие таких средств защиты самоидентификация в качестве той или иной группы может оказаться политически щекотливым вопросом, способствовать усилению стигматизации и создать серьезную опасность для отдельных лиц и групп.
Developed, built or restored livelihood assets by targeted communities and individuals Ресурсы по обеспечению средств к существованию созданы, построены или восстановлены силами целевых общин и отдельных лиц
Please also indicate how the State party ensures the due process of individuals in cases of collective expulsion. Просьба также указать, каким образом государство-участник обеспечивает выполнение надлежащих процедур рассмотрения дел отдельных лиц при коллективных высылках.
Encourage individuals to return to the meetings and to become spokespersons for women's rights. Поощрение отдельных лиц к тому, чтобы они возвращались к участию в собраниях и становились представителями женщин в борьбе за их права.
Guyana promotes scientific progress that benefits everyone including the disadvantaged and marginalized individuals and groups. Гайана содействует научному прогрессу, служащему интересам всего населения, включая находящихся в неблагоприятном положении и маргинализованных отдельных лиц и групп населения.
Please provide information on the impact of measures taken to ensure access to sufficient affordable, healthy food, especially for disadvantaged and marginalized individuals and groups. Просьба представить информацию о результативности мер, принимаемых для обеспечения доступа к достаточному, недорогому и здоровому питанию, особенно для находящихся в уязвимом и маргинальном положении отдельных лиц и групп.
The prevention of trafficking through addressing the underlying vulnerabilities of individuals and groups has been a key theme of the mandate since its inception. Одной из основных тем данного мандата с самого начала его действия являлось предупреждение торговли людьми посредством устранения глубинных факторов уязвимости отдельных лиц и групп лиц.
It empowers individuals and communities by giving them agency and voice, and the capability to exercise their rights. Это также способствует расширению прав и возможностей отдельных лиц и общин в целом, дает им свободу действий, возможность высказывать свое мнение и способность реализовывать свои права.
The project seeks to create systems of legal incentives for individuals and companies to come forward and report corruption. Цель этого проекта - создать системы правовых стимулов для отдельных лиц и компаний, с тем чтобы они сообщали о случаях коррупции.