Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельных лиц

Примеры в контексте "Individuals - Отдельных лиц"

Примеры: Individuals - Отдельных лиц
Any vision of the twenty-first century must have peace-building as an essential component, combining the strengths of individuals, States and the community of nations towards this goal. Любая идея, касающаяся жизни в XXI веке, должна в качестве одного из основных компонентов учитывать необходимость укрепления мира и объединения усилий отдельных лиц, государств и сообщества наций для достижения этой цели.
Concern for the environment occupies an increasingly important rank among the priorities of numerous States, international organizations, non-governmental bodies and individuals. Обеспокоенность состоянием окружающей среды занимает все более важное место в числе приоритетов многочисленных государств, международных организаций, неправительственных организаций и отдельных лиц.
The result of these consultations has been general agreement that there are no evident substantive legal gaps in the protection of individuals in situations of internal violence. В результате этих консультаций было достигнуто общее согласие по вопросу о том, что в области защиты отдельных лиц в ситуациях, связанных с внутренним насилием, не существует явных и значительных правовых пробелов.
This is a challenge to all information providers, including Governments, the United Nations system, the private sector, NGOs and individuals. Эта - задача, которую предстоит решать всем поставщикам информации, включая правительства, систему Организации Объединенных Наций, частный сектор, неправительственные организации и отдельных лиц.
In connection with the voting procedure, she had not understood whether voting took place according to party lists, or for individuals. В связи с процедурой голосования оратор не поняла, ведется ли голосование по партийным спискам или же голосуют за отдельных лиц.
Restoration of the lands of dispossessed communities and individuals. восстановление земель общин и отдельных лиц, лишенных права собственности.
According to Morocco, those individuals should be identified or at least permitted to lodge appeals in order to allow all Saharans to participate in the referendum. По заявлению Марокко, этих отдельных лиц необходимо охватить процессом идентификации или по крайней мере разрешить им подать апелляции, с тем чтобы обеспечить участие всех сахарцев в референдуме.
Understanding these dynamics as well as the needs and resources of individuals, families and communities, is crucial for ageing policies that take an intergenerational dimension into account. Поэтому для выработки правильной политики в вопросах старения, учитывающей взаимоотношения поколений, очень важно знать, что происходит в семьях и каковы потребности и экономические возможности отдельных лиц, семей и общин.
It aims to provide general guidelines and a framework for preparations for the IYM for all institutions and individuals involved in mountain-related issues. Это было сделано с целью дать общие ориентировки и определить рамки деятельности по подготовке к МГГ для всех учреждений и отдельных лиц, занимающихся проблемами горных регионов.
The key issue is access by individuals to choice in decisions about their well-being, livelihoods and civil and political participation, without recourse to aid or assistance. Ключевой вопрос - доступ отдельных лиц к свободе выбора в решениях, касающихся их благосостояния, средств к существованию и участия в жизни гражданского общества и в политике, не прибегая к какой бы то ни было помощи или содействию.
We received information from all corners of the globe, from cities, villages, individuals and groups. Мы получали информацию из всех уголков мира, из городов, деревень, от отдельных лиц и групп.
It brings significant benefits to individuals and communities and helps to nurture and sustain a richer social texture and a stronger sense of mutual trust and cohesion. Оно оказывает существенное благотворное воздействие на отдельных лиц и коллективные сообщества и помогает создавать и сохранять более многогранную социальную архитектуру и укреплять чувство взаимного доверия и сплоченности.
avoiding derogatory stereotypical depiction based on individuals' origins in publications and programme services; не допускать в публикациях и программах пренебрежительного, стереотипного описания, основанного на происхождении отдельных лиц;
State regulation of immigration in residential areas of this kind would also be rejected by the foreign families and individuals concerned as a serious interference in their private lives. Государственные меры по регулированию иммиграции в этих жилых районах непременно натолкнулись бы на сопротивление со стороны соответствующих семей иностранцев и отдельных лиц, поскольку воспринимались бы как серьезное вмешательство в их частную жизнь.
In 1999, the Programme tried to provide measures of protection in 93 cases involving individuals and organizations. В 1999 году в рамках этой программы в 93 случаях применялись меры, направленные на защиту отдельных лиц и организаций.
To be more effective and efficient, these joint efforts require not only broader support and cooperation from national Governments, but also greater involvement and participation form civil society actors and individuals. Для придания этим совместным усилиям большей эффективности и действенности необходима не только широкая поддержка и сотрудничество национальных правительств, но и более активное привлечение и участие субъектов гражданского общества и отдельных лиц.
While it was true that the utterances in question could have affected individuals, the injury, even if serious, remained an indirect one. Хотя сделанные заявления и могут, действительно, оскорбить отдельных лиц, понесенный ущерб, пусть даже серьезный, всегда будет косвенным.
I also welcome recent Security Council resolutions that have established panels of experts to "name and shame" individuals and businesses that break sanctions or contribute to conflicts. Я приветствую также недавно принятые Советом Безопасности резолюции, в которых были учреждены группы экспертов, призванные выявлять и разоблачать отдельных лиц и компании, которые нарушают санкции или способствуют затягиванию конфликтов.
Such factors are the responsibility of individuals, first and foremost leaders, who, in many cases, are not located in Africa. Такие факторы являются ответственностью отдельных лиц, прежде всего лидеров, которые, во многих случаях, находятся не в Африке.
Building on the enthusiasm of individuals by involving and supporting people of different skills and backgrounds. акцент на энтузиазм отдельных лиц посредством привлечения и поддержки людей различной компетенции и квалификации;
The dividing line between licit trade for legitimate security requirements of both individuals and States and classic contraband approaches is, however, not clear. Однако не ясно, где проходит линия разграничения между законной торговлей в целях удовлетворения правомерных потребностей как отдельных лиц, так и государств в области безопасности и классическими методами контрабандных поставок.
It also holds States responsible for discrimination and other human rights violations even when they result from the actions of non-State actors, including individuals in the private sphere. В ней также на государства возлагается ответственность за акты дискриминации и другие нарушения прав человека даже в тех случаях, когда они являются результатом действий негосударственных сторон, в том числе отдельных лиц в частной сфере.
The Special Rapporteur is concerned at widespread abuse of the investigative procedure of "informative talks", which has amounted to harassment of targeted or vulnerable populations and individuals. Специальный докладчик с обеспокоенностью обращает внимание на широко распространенное злоупотребление следственной процедурой "ознакомительных бесед", которая равносильна преследованию конкретных или уязвимых групп населения и отдельных лиц.
One reason was that information about ethnic origin was not registered and the Government tended to concentrate on improving the situation of individuals rather than groups. Одна из причин этого заключается в том, что информация об этническом происхождении не регистрируется, и правительство стремится сосредоточивать внимание на улучшении положения отдельных лиц, а не групп.
There were awards to honour those cities, towns, entities and individuals that had contributed to sustainable urban development and the improvement of human habitat in China. Существуют награды для городов - больших и малых, организаций и отдельных лиц, которые внесли вклад в устойчивое развитие городских районов и улучшение среды человеческого обитания в Китае.