Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельных лиц

Примеры в контексте "Individuals - Отдельных лиц"

Примеры: Individuals - Отдельных лиц
While the information is targeted primarily at non-governmental organizations, academics, national institutions, and individuals working with governmental agencies or with intergovernmental organizations who have indicated their wish to be kept informed about the World Conference are also on it. Хотя такая информация ориентирована главным образом на неправительственные организации, она распространяется также среди научных работников, национальных учреждений и отдельных лиц, работающих с государственными учреждениями или с межправительственными организациями и изъявивших желание получать информацию о Всемирной конференции.
In addition, investigators of the Section interviewed individuals at the United Nations Office at Nairobi and UNEP. Chase voluntarily agreed to make staff available for interview and provide information. Кроме того, сотрудники Секции опросили отдельных лиц в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби и ЮНЕП. «Чейз» добровольно согласился обеспечить явку сотрудников для проведения опроса и представления информации.
c) The lynchings of individuals, which casts doubt on whether the rule of law is applied in the State party. с) линчевания отдельных лиц, что порождает сомнения в отношении соблюдения в государстве-участнике принципов законности.
Accordingly, the High Commissioner again calls upon the Government of Indonesia and relevant donors to exert all possible pressure on these institutions and individuals to reunite the children with their families. В связи с этим Верховный комиссар вновь призывает правительство Индонезии и соответствующих доноров оказать все возможное давление на такие учреждения и отдельных лиц в интересах обеспечения воссоединения детей с их семьями.
These types of activities, which may prompt the issuance of press releases, are crucial insofar as they enable the Special Rapporteur to cross-check thoroughly and in a direct manner allegations regarding situations affecting either individuals or the institution of the judiciary or the legal profession as such. Деятельность такого рода, которая может требовать издания пресс-релизов, имеет чрезвычайно важное значение, поскольку она позволяет Специальному докладчику тщательно и непосредственно перепроверять утверждения в отношении ситуаций, затрагивающих либо отдельных лиц, судебные инстанции или адвокатуру как таковую.
In its resolution 2003/27, the Sub-Commission encouraged donor Governments, organizations, trade unions and individuals, including young students, who had contributed to the Fund to continue doing so. В своей резолюции 2003/27 Подкомиссия призвала правительства, организации, профсоюзы и отдельных лиц, включая молодежь из числа студентов, которые внесли взносы в Фонд, делать это и впредь.
It imposes a binding requirement on all Member States to take action against those activities and freeze the assets of entities and individuals of the Democratic People's Republic of Korea involved. Она налагает обязательное требование на все государства-члены принять меры против такой деятельности и заморозить все финансовые активы причастных к ней образований и отдельных лиц, принадлежащих к Корейской Народно-Демократической Республики.
Restoration of livelihoods: There is a need for more coordinated approaches designed to improve agriculture and fisheries, develop new sectors such as construction, increase access to capital for individuals and businesses and provide professional skill training. Существует необходимость в более скоординированных подходах, направленных на улучшение сельского хозяйства и рыболовства, развитие новых секторов, таких, как строительство, расширение доступа отдельных лиц и предприятий к капиталу и обеспечение профессиональной подготовки.
In discussing the work that the Panel has undertaken in respect of the companies and individuals named in the annexes to its October 2002 report, it is noteworthy that a total of 157 parties were involved. Что касается проведенной Группой работы в отношении компаний и отдельных лиц, перечисленных в приложениях к ее докладу за октябрь 2002 года, то следует отметить, что к соответствующей деятельности было причастно в общей сложности 157 сторон.
"Human rights law" aims to protect the interests of individuals and "international criminal law" gives legal expression to the "fight against impunity". "Право в области прав человека" призвано защищать интересы отдельных лиц, а "международное уголовное право" представляет собой правовое выражение "борьбы против безнаказанности".
The Group commended the Director-General's efforts to introduce a modern management system and agreed on the need for attention to career development, the dispensing of merits and awards and salary levels based on the contributions of individuals and teams. Группа приветствует усилия Генерального директора, направленные на внедрение современной системы управления, и согласна с необходимостью уделения внимания вопросам профессионального роста, а также поощрения, вознаграждения и установления уровней заработной платы в зависимости от вклада отдельных лиц и коллективов.
The term "misuse" is used in this study to designate acts by States, individuals or groups that are inconsistent with standards of international human rights and humanitarian law. Термин "неправомерное применение", используемый в настоящем исследовании, означает действия государств, отдельных лиц или групп лиц, несовместимые с нормами международного права в области прав человека и гуманитарного права.
The appropriate response of States to widespread and systematic armed violence by individuals and groups must be guided in these situations by the principles of international law with regard to states of emergency. В таких ситуациях надлежащие меры реагирования государств на широко распространенное и систематическое вооруженное насилие со стороны отдельных лиц и групп лиц должны определяться принципами международного права, касающимися периодов чрезвычайного положения.
Older persons are a universal force with the potential to transform the future. This global transformation is going to affect individuals, families, communities and virtually every area of society. Пожилые люди - это универсальная сила, способная трансформировать будущее, и такая всемирная трансформация окажет воздействие на отдельных лиц, на семьи, на общины и практически на все сферы общества.
The declarations and programmes of action produced by these international conferences also recognized impoverishment as one of the main obstacles confronting individuals and peoples in the exercise of their human rights. В заявлениях и программах действий этих международных конференций также признавалось, что обнищание является одним из основных препятствий для отдельных лиц и народов в осуществлении их прав человека.
This political will on the part of the Government, which is associated with increasing awareness among civil society, especially women and youth, bodes well for a better future for human rights in Burundi, provided that the interests of individuals or groups can be overcome. Такой настрой политических властей в сочетании со все более очевидным осознанием важности этих вопросов гражданским обществом, особенно женщинами и молодежью, говорит о том, что положение в области прав человека в Бурунди может улучшиться, если не возобладают интересы отдельных лиц или групп лиц.
Opening international law to States, societies and individuals, making it accessible and understandable for all, was of priceless value and worth all the expenditure involved. Открыть международное право для государств, народов и отдельных лиц, сделать его доступным и понятным для всех - все это не имеет цены и стоит всех расходов, которые были понесены для достижения этой цели.
The example was cited of multiple claims on behalf of individuals under the European Human Rights system against a State party to the European Convention on Human Rights. Был приведен пример множественных требований от имени отдельных лиц в рамках европейской системы прав человека к одному из государств-участников Европейской конвенции о правах человека.
When drafting reports, monitoring mechanisms should provide concrete information concerning allegations of non-compliance or sanctions violations and pay due attention to accurate wording in describing such allegations and in identifying names, whether of States, individuals or entities. При составлении докладов механизмы наблюдения должны предоставлять конкретную информацию, касающуюся утверждений о несоблюдении или нарушении режима санкций, и уделять должное внимание точности формулировок, описывающих такие нарушения, и к указанию названий государств или организаций и фамилий отдельных лиц.
Durban 2001 Japan, a coalition of individuals based in Japan, organized a conference that reported on the outcome of the World Conference. Коалиция находящихся в Японии отдельных лиц под названием «Дурбан 2001 Япония» организовала конференцию, на которой было сообщено о результатах Всемирной конференции.
Let us return to our landscape, where the blue skies did not surrender to the heavy clouds of despair; to a time when justice promised equal opportunities for individuals and for nations. Давайте вернемся на нашу землю, где голубое небо будет преобладать над тяжелыми облаками отчаяния; ко времени, когда справедливость открывала равные возможности для отдельных лиц и государств.
I would like to emphasize how important it is for the protection of civilians that we work to empower individuals and communities to prevent the recurrence of a conflict. Я хотел бы подчеркнуть, какое большое значение для защиты гражданских лиц имеет то, чтобы мы попытались расширить возможности отдельных лиц и общин по предотвращению возобновления конфликта.
Although facilitated by car ownership, and despite the prospect of long journeys to school or work or leisure, very large numbers of individuals and households want to live in the suburbs. Хотя этому и способствует владение автомобилем, несмотря на перспективу длительных поездок в школу, на работу или для проведения досуга, весьма значительное число отдельных лиц и семей желают проживать в пригородах.
In some cases, Freedom House has helped fund the travel of individuals from newly democratic societies, as well as others, to Cuba. В отдельных случаях «Дом свободы» помогал в финансировании поездок отдельных лиц из новых демократических обществ, а также из других стран на Кубу.
Relevant organizations, such as the International Criminal Police Organization - Interpol or EUROPOL could cooperate closely in the identification of the groups and individuals engaged in financing illicit trafficking in small arms and light weapons. Соответствующие организации, такие, как Международная организация уголовной полиции - Интерпол или Европейское управление полиции, могут тесно сотрудничать между собой в выявлении групп и отдельных лиц, причастных к финансированию незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений.