Additional inputs were received from individuals not named. |
Сообщения были также получены от отдельных лиц, фамилии которых не указаны. |
The comprehensive framework should address: Increasing the capabilities of individuals. |
Эти комплексные рамки должны охватывать следующие вопросы: а) Расширение возможностей отдельных лиц. |
The term stateless is used for individuals but not for minorities. |
Термин "не имеющий гражданства" применяется в отношении отдельных лиц, но не меньшинств. |
This should most certainly improve the future conduct of both States and individuals. |
Безусловно, этот шаг позволит улучшить в будущем поведение как государств, так и отдельных лиц. |
The participation of individuals and groups in decisions driving globalization is attracting ever-increasing attention. |
Участие отдельных лиц и групп в принятии решений, направляющих развитие глобализации, привлекает все большее внимание. |
It also welcomes additional contributions from foundations, individuals and other sources. |
В нем также приветствуются дополнительные взносы от фондов, отдельных лиц и из других источников. |
Poverty increases vulnerability to HIV/AIDS, both for individuals and communities. |
Нищета повышает уязвимость перед ВИЧ/СПИДом как отдельных лиц, так и целых общин. |
Please also indicate whether it receives and considers individual complaints from individuals. |
Просьба также указать, получают ли и рассматривают ли они жалобы, поступающие от отдельных лиц. |
Another area is that of breaches committed by peacekeeping forces and affecting individuals. |
Еще одна область - это нарушения, совершаемые силами по поддержанию мира и затрагивающие отдельных лиц. |
These groups are also heavily - even excessively - dependent on individuals. |
Кроме того, Группы, о которых идет речь, существенно, даже чересчур зависят от отдельных лиц. |
We expect positive results for individuals and groups. |
Мы ожидаем позитивных результатов как для отдельных лиц, так и для групп населения. |
Conversely, drug abuse also negatively affected the economic situation of individuals and groups. |
С другой стороны, злоупотребление наркотиками оказывает также отрицательное воздействие на экономическое положение отдельных лиц и групп населения. |
It helps to build networks of individuals and institutions to identify promising approaches and best practices. |
Она способствует созданию сетей, охватывающих отдельных лиц и учреждения, в целях выявления перспективных подходов и наиболее эффективной практической деятельности. |
Lowering the age could cause severe social dislocation for individuals and families. |
Снижение такого минимального возраста может привести к серьезным социальным потрясениям как для отдельных лиц, так и для их семей. |
No designated or listed individuals have been identified as nationals or residents of Australia. |
Никто из установленных или указанных в перечне отдельных лиц не был определен как гражданин или постоянный житель Австралии. |
There have neither been individuals notified as terrorists. |
В ней также не обнаружено отдельных лиц, считающихся террористами. |
Federal firearms restrictions apply to all covered individuals and dealers. |
Федеральные ограничения на стрелковое оружие распространяются на всех отдельных лиц и торговцев оружием. |
Tenure security means a lot to families and individuals. |
Правовое обеспечение проживания имеет огромное значение для семей и отдельных лиц. |
Cluster munitions victimize entire communities, not just individuals. |
Кассетные боеприпасы поражают не только отдельных лиц, но и целые общины. |
It brings individuals and communities together and bridges ethnic and cultural divides. |
Он объединяет как отдельных лиц, так и общины, сглаживает этнические и культурные различия. |
This may result in the wrongful criminalization of individuals or social exclusion. |
Все это может приводить к необоснованному привлечению к уголовной ответственности отдельных лиц или к социальному отчуждению. |
Provision of social services involves many stakeholders and targeted individuals or groups. |
В процессе предоставления социальных услуг участвует много различных заинтересованных сторон и отдельных лиц или групп, для которых эти услуги предназначаются. |
A communications procedure permits individuals or groups representing individuals to bring a complaint to the supervisory committee responsible for monitoring implementation of the treaty. |
Процедура сообщений позволяет отдельным лицам или группам, представляющим интересы отдельных лиц, подавать жалобу в комитет по надзору, отвечающий за контроль хода осуществления договора. |
The CEDAW OP recognizes communications submitted by four categories of authors: individuals; groups of individuals; authors on behalf of individuals; authors on behalf of groups of individuals. |
ФП к КЛДЖ признает сообщения, направляемые четырьмя категориями авторов: отдельным лицом; группой лиц; от имени отдельных лиц; от имени групп лиц. |
International human rights law protects individuals and groups of individuals and therefore guarantees the freedom of individuals and groups of individuals to exercise freely their religion or belief. |
Международное право прав человека защищает отдельных лиц и группы лиц и, следовательно, гарантирует лицам и группам лиц свободу отправления религиозных культов или иных обрядов. |