Article 28 places a duty on individuals to respect others without discrimination. |
Согласно статье 28, необходимо уважать права других людей и относиться к ним без дискриминации. |
Violence has far-reaching impacts on individuals, communities and societies. |
Насилие влечет за собой далеко идущие последствия для людей, общин и обществ. |
A plague which targetsonly these unique individuals. |
Чума которая нацелена, только на этих уникальных людей. |
Numerous witnesses reported seeing individuals being killed during these attacks or while fleeing. |
Многочисленные очевидцы сообщали о том, что видели, как во время этих нападений или во время бегства людей убивали. |
We invite interested individuals and companies to contact us. |
Мы приглашаем заинтересованных людей и компании входить в контакт с нами. |
This practice is regarded differently by different individuals. |
Очевидно, что у разных людей эта потребность выражается по-разному. |
They should never be used to punish innocent individuals, impoverish peoples or destabilize third States. |
Санкции ни в коем случае не должны применяться для наказания ни в чем не повинных людей, приводить к обнищанию народов или дестабилизировать положение в третьих государствах. |
These social investments attack poverty directly and empower individuals, especially women. |
Эти инвестиции в социальную сферу позволяют непосредственно заниматься проблемами сокращения масштабов нищеты и расширения возможностей людей, прежде всего женщин. |
Attacks on individuals, particularly women, have increased. |
Нападения на людей, особенно на женщин, стали более частыми. |
In particular, we must protect vulnerable individuals and groups. |
В частности, мы должны защищать уязвимых людей и уязвимые слои населения. |
These require patience and commitment from individuals. |
Это требует от людей терпения и преданности своему делу. |
They speak for individuals and groups who have no voice. |
Они выступают от имени людей и групп, не имеющих своего голоса. |
We now understand that human trafficking affects both individuals and societies. |
Сейчас мы понимаем, что торговля людьми оказывает пагубное воздействие и на людей, и на общество. |
In some States, only the most severely disabled individuals are identified. |
В некоторых государствах к этой категории относят лишь людей, имеющих самую тяжелую форму инвалидности. |
One of the biggest concerns regards the individuals operating the sector. |
Одна из наиболее острых проблем касается тех людей, которые будут работать в этом секторе. |
The health system has to be accessible to all disadvantaged individuals and communities. |
Система здравоохранения должна быть доступной для всех людей и общин, находящихся в самом неблагоприятном положении. |
They concern the endowment of individuals with rights. |
Они преследуют цель наделения людей правами. |
Climate change is a risk to all countries and individuals. |
Изменение климата представляет опасность для всех стран и людей. |
Land confiscations and the consequent forced eviction of individuals and communities often lead to poverty, displacement and ruined livelihoods. |
Конфискация земель и последующее принудительное выселение людей и общин зачастую приводят к нищете, перемещению и лишению средств к существованию. |
The right of individuals to express themselves anonymously online must also be fully guaranteed. |
Должно также в полной мере гарантироваться право людей на анонимное самовыражение в Интернете. |
Strong, affordable, well-designed health systems not only protect individuals from illness and impoverishment but also stimulate economic growth. |
Прочные, доступные по средствам, хорошо продуманные системы медико-санитарного обслуживания не только защищают людей от болезней и обнищания, но и стимулируют экономический рост. |
He expresses thanks to the many individuals and organizations who contributed to informing his views on the topic considered herein. |
Докладчик благодарит множество людей и организаций, которые помогали ему в сборе информации при составлении доклада по рассматриваемой теме. |
It also requires States to provide basic services where individuals cannot access what they need, such as in displacement camps. |
Они также требуют от государств обеспечивать предоставление базовых услуг там, где у людей нет возможности получить доступ к тому, в чем они нуждаются, например в лагерях для перемещенных лиц. |
In such cases, individuals have little hope of having their charges fairly adjudicated at trial. |
В подобных случаях у людей практически нет надежды на справедливое рассмотрение предъявленных им обвинений в суде. |
Sport can have a positive impact on individuals in multiple ways. |
Спорт может разными путями оказывать благотворное воздействие на людей. |