Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельных лиц

Примеры в контексте "Individuals - Отдельных лиц"

Примеры: Individuals - Отдельных лиц
One option worth considering in that regard is the expansion of the Working Group's mandate to recommend targeted measures, including arms embargoes, bans on military assistance and the imposition of travel restrictions on individuals. Одним из вариантов решения, заслуживающих внимания в связи с этим, является расширение мандата Рабочей группы, касающегося рекомендации целевых мер, включая эмбарго на поставки оружия, запрет военной деятельности и введение ограничений на поездки отдельных лиц.
Land already owned by individuals (subsidiary household plots) prior to land distribution was included in the 1.25 hectares and so the real land parcels devolved to the population were often smaller than the fixed amount. Земля, которая уже находилась во владении отдельных лиц (вспомогательные семейные наделы) до распределения, включалась в указанные 1,25 гектара и таким образом реальные земельные участки, переданные населению, были нередко меньше установленного размера.
We welcome yesterday's nomination by the Special Representative of the Ombudsperson for Kosovo, to investigate and mediate complains from individuals, groups and organizations about possible abuses of power by international and local authorities. Мы приветствуем вчерашнее назначение Специальным представителем омбудсмена для Косово в целях проведения расследования и рассмотрения жалоб отдельных лиц, групп и организаций в отношении возможных случаев злоупотребления служебным положением международными и местными представителями власти.
The settlement movement, through its varied use of volunteers, provides examples of both the value of volunteering to the community and to the individuals concerned. На примере поселенческого движения, по-разному использующего услуги добровольцев, можно понять, какое важное значение добровольчество имеет как для общин, так и для соответствующих отдельных лиц.
The fact is, fundamental human rights are not acquired as a matter of course, but promoted only through determined and tireless efforts by individuals, civil society and States. Это факт, что основные права человека не приобретаются сами по себе, но обеспечиваются лишь целенаправленными и неустанными усилиями отдельных лиц, гражданского общества и государств.
Another speaker reported a successful experience with the establishment of an authority as an independent organ of the national parliament whose dual mandate was to conduct administrative investigations of acts of corruption by public servants and to protect the individuals who disclosed information on such acts. Другой оратор сообщил об успешном опыте создания ведомства в качестве независимого органа национального парламента, двойной мандат которого предусматривает административное расследование коррупционных деяний, совершенных публичными служащими, и защиту отдельных лиц, которые раскрывают информацию о совершении таких деяний.
It should not be used as a pretext for the imposition of greater restrictions on the freedom of opinion and expression of associations, organizations or individuals that denounced the devastating effects of the neo-liberal capitalist model. Эта борьба не должна служить предлогом для установления еще больших ограничений на свободу мнения и убеждений ассоциаций, организаций и отдельных лиц, которые выступают против разрушительных последствий неолиберальной капиталистической модели.
Ms. Jilani (Special Representative) said that she referred to article 18 of the Declaration, which dealt with the role and responsibility of individuals, groups, institutions and non-governmental organizations, in paragraph 65 of her report. Г-жа Джилани (Специальный представитель) говорит, что она затрагивает статью 18 Декларации, касающуюся роли и ответственности отдельных лиц, групп, учреждений и неправительственных организаций, в пункте 65 своего доклада.
In other missions and offices in Europe, services of individuals were obtained through contracts with service providers and not through an agency when continuous services were required. В других миссиях и подразделениях в Европе услуги отдельных лиц приобретаются не через бюро труда, а путем заключения контрактов с сервисными организациями, когда такие услуги необходимы на постоянной основе.
The Kuwaiti legislator also guarantees the right of individuals to form their own unions or associations and join the union or association of their choice without hindrance or coercion. Кувейтский законодатель также гарантирует право отдельных лиц на формирование своих собственных союзов или ассоциаций, а также право присоединяться к союзам или ассоциациям по своему выбору без препятствий или принуждения.
On June 12, 2003, the Division filed a complaint alleging a pattern or practice of conduct by Detroit officers subjecting individuals to uses of excessive force, false arrests, illegal detentions and unconstitutional conditions of confinement. 12 июня 2003 года Отдел подал жалобу на методы или практику действий полиции Детройта, которая подвергает отдельных лиц применению чрезвычайной силы, противоправным арестам, незаконным задержаниям и нарушающим Конституцию условиям содержания под стражей.
The new strategy should strengthen the principle of shared responsibility and promote contributions by States, individuals, private foundations and non-governmental organizations in order to increase the donor base of UNDCP and secure the necessary new resources. Новая стратегия должна содействовать укреплению принципа совместной ответственности и привлечению взносов государств, отдельных лиц, частных фондов и неправитель-ственных организаций с целью расширения базы доноров ЮНДКП, а также обеспечивать поступ-ление новых необходимых ресурсов.
However, if governments rely purely on self-identification of individuals in data collection, under-reporting of minorities in official statistics risk occurring due to the fear of discrimination among minorities. Вместе с тем, если правительства будут опираться исключительно на самоидентификацию отдельных лиц при сборе данных, возникает опасность занижения сведений о меньшинствах в официальной статистике, что обусловлено боязнью меньшинств быть подвергнутыми дискриминации.
In his statement, its Chairman made reference to the Committee's intention to consider additional improvements to the identification of and information on individuals currently on the list, which I very much welcome. В своем заявлении Председатель упомянул намерение Комитета рассмотреть дополнительные улучшения в плане идентификации отдельных лиц, находящихся в настоящее время в этом списке, и информации о них, что я решительно приветствую.
Rules and procedures are generally much stricter regarding securing the confidentiality of individuals and households, rather than enterprises; правила процедуры, как правило, носят гораздо более строгий характер в отношении обеспечения конфиденциальности отдельных лиц и домашних хозяйств, чем предприятий;
The Council further expanded the sanctions on individuals by demanding that countries freeze the assets of key people, some of whom had high-ranking positions within the National Transitional Government). Совет далее распространил действие санкций на отдельных лиц, потребовав, чтобы страны заморозили активы играющих ключевую роль лиц, некоторые из которых занимали высокие посты в Национальном переходном правительстве).
It is not only a matter of defending individuals engaged in a judicial or related activity; there is an institutional context to the issue: separation of powers, democracy and the rule of law. Речь идет не только о защите отдельных лиц, выполняющих работу судьи или связанных с ней; данный вопрос приобретает институциональный контекст: разделение властей, демократический режим и правовое государство.
To this end, France proposes that a focal point be set up within the Secretariat for the direct receipt of listed individuals requesting delisting or exemption. В этой связи Франция предлагает создать в рамках Секретариата координационный центр, который непосредственно получал бы просьбы отдельных лиц об исключении из списка или об изъятии.
The Business Registers Unit also offers a bespoke data service to customers in the private sector, including academics, businesses and individuals, as well as to the UK Parliament. Группа коммерческих регистров также предоставляет данные по запросам пользователям из частного сектора, включая научные учреждения, предприятия и отдельных лиц, а также поставляет их парламенту Соединенного Королевства.
The world must deal with individuals and organizations that do not hesitate to carry out attacks against thousands of innocent victims in an attempt to further their agenda. Мир должен принять меры в отношении отдельных лиц и организаций, которые без колебаний нападают на тысячи мирных людей, пытаясь тем самым добиться своих целей.
The income supplement is accompanied by personalized "inclusion plans" which the local authority should draw up for each beneficiary in order to help "overcome the marginalization of individuals and families by fostering the abilities and financial autonomy of the individual". Надбавка к доходу сопровождается индивидуальными "планами по интеграции", которые местный орган власти должен разрабатывать для каждого бенефициара, с тем чтобы содействовать "преодолению маргинализации отдельных лиц и семей путем расширения их возможностей и финансовой самостоятельности".
This process has however been highly complex and has involved a multifaceted linkage between the needs of individuals and the responses provided by the service network, which is now awaiting further suitable responses to meet the processes of change that we are living through. Однако этот процесс был довольно сложным и предусматривал многогранную связь между потребностями отдельных лиц и мерами реагирования со стороны системы обслуживания, которая сейчас нуждается в дальнейшем совершенствовании, с тем чтобы соответствовать процессу происходящих в настоящее время преобразований.
If the Working Group wishes to include an equivalent to article 42 for procurement in which the qualifications and expertise of individuals is an evaluation criterion in Chapter III, the references in this draft would be updated. Если Рабочая группа желает включить эквивалентное статье 42 положение в отношении закупок, при которых квалификация и знания отдельных лиц представляют собой критерии оценки в главу III, то ссылки в этом проекте положения будут обновлены.
For the most part, these issues will be addressed through comprehensive revisions to the policy framework for contracting individuals, which will provide country offices with clearer guidance to address the primary risk areas. В основном эти проблемы будут решены на основе комплексных изменений директивных рамок в отношении отдельных лиц, с которыми заключаются контракты, что даст страновым отделениям четкие указания о том, как действовать в тех областях, где существует наибольшая степень риска.
(c) About persistent reports of harassment of non-governmental organizations, opposition political parties and individuals engaged in opposition activities and independent media; с) многочисленными сообщениями о преследовании неправительственных организаций, оппозиционных политических партий и отдельных лиц, участвующих в оппозиционной деятельности, а также независимых средств массовой информации;