Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельных лиц

Примеры в контексте "Individuals - Отдельных лиц"

Примеры: Individuals - Отдельных лиц
A law was needed that would recognize the differences in the needs of individuals; thus far, the legislature had not had the courage to take up the issue. Необходим закон, который бы признал различия в потребностях отдельных лиц; пока что законодательному органу не хватило смелости взяться за решение этого вопроса.
How, for example, did the latter two deal with complaints filed by individuals? Например, как обе эти структуры рассматривают жалобы отдельных лиц?
Effective control of the financing of the Taliban also requires control of the financial support provided to them by individuals and institutions in the region and beyond. Эффективный контроль за финансированием движения «Талибан» предполагает также установление действенного контроля над финансовой поддержкой, которой оно пользуется со стороны отдельных лиц и институтов в данном регионе и за его пределами.
Subsequently, the Panel obtained information from the Government of Jordan that it also accepted for filing claims from individuals holding Jordanian passports through its embassies and diplomatic missions in third countries that were open during the regular filing period. Впоследствии Группа получила от правительства Иордании информацию о том, что оно также дало согласие подавать претензии, проступающие от отдельных лиц с иорданскими паспортами через его посольства и дипломатические представительства в третьих странах, которые оставались открытыми в установленные сроки.
The Finance Ministry undertakes the financial supervision of the accounts of the individuals and entities contained in the list through the mandatory instructions to the Central Bank (Nepal Rastra Bank). Министерство финансов осуществляет финансовый контроль за счетами отдельных лиц и организаций, указанных в перечне, путем издания обязательных для исполнения инструкций центральному банку (непальский Растрабанк).
The commercial banks and financial institutions operating in Nepal have responded that no account exists in Nepal of the individuals and entities contained in the list of the 1267 Committee. Коммерческие банки и финансовые учреждения, осуществляющие свои операции в Непале, прислали ответы, свидетельствующие о том, что в Непале не существует счетов отдельных лиц или организаций, указанных в перечне Комитета, учрежденного на основании резолюции 1267.
Immediately upon receipt from the SC Committee, each list of individuals on the updated consolidated list is entered into the Border Control System, Сразу же по получении списка от Комитета СБ каждый перечень отдельных лиц, содержащийся в обновленном сводном списке, заносится в систему пограничного контроля.
UNMEE continued to investigate reported or observed incidents of military personnel and civilians from both sides defecting across the southern boundary of the Temporary Security Zone, and was involved on several occasions in the repatriation of individuals, mainly children, who had crossed the boundary inadvertently. МООНЭЭ продолжала расследовать сообщенные или отмеченные инциденты пересечения военным персоналом и гражданскими лицами с обеих сторон южной границы Временной зоны безопасности и в некоторых случаях участвовала в репатриации отдельных лиц, главным образом детей, которые непреднамеренно пересекли границу.
With regard to the statement contained in paragraph 77 about protection provided to relatives of leaders of dissident groups, my Government considers that the crimes of individuals should not be visited upon relatives. Что касается содержащегося в пункте 77 заявления об охране, предоставляемой родственникам лидеров оппозиционных групп, то мое правительство считает, что преступления отдельных лиц нельзя переносить на родственников.
The armaments are initially smuggled into Mombasa, Kenya, by ocean freight or road transport by an organized group of individuals consisting of Somalis, Kenyan nationals and others before being transported to their destinations in Somalia. Сначала оружие контрабандой доставляется в Момбасу, Кения, морским или автодорожным транспортом какой-либо организованной группой отдельных лиц, в состав которой входят сомалийцы, граждане Кении и других стран, а затем оно перевозится в пункты назначения в Сомали.
These changes have generally had a negative impact on the welfare of individuals, groups and communities worldwide, and have some negative implications for future development. Эти изменения в целом негативно сказались на благосостоянии отдельных лиц, групп лиц и общин во всем мире и в известной степени имели отрицательные последствия для будущего развития.
Moreover, Governments were requested to bring the question of funding for the Repertory to the attention of private institutions and individuals who might be able to assist in that regard. Кроме того, к правительствам была обращена просьба довести вопрос о финансировании работы над Справочником до сведения частных учреждений и отдельных лиц, которые могли бы оказать содействие на этот счет.
Furthermore, the competent Authorities proceed with the necessary enquiries for the purpose of freezing assets, in relation to the lists of individuals and entities issued by the European Union. Кроме того, компетентные органы приступают к сбору необходимой информации для целей заморозки активов отдельных лиц и организаций, указанных в списках, составляемых Европейским союзом.
Third, it examines the increasing role of individuals and groups - through civil society organizations - to take part in policy discussion and decision-making at the global level. В-третьих, в нем изучается постоянно возрастающая роль отдельных лиц и групп - проявляющаяся через организации гражданского общества - в процессах обсуждения политики и принятия решений на глобальном уровне.
Ensuring the justiciability of all rights - civil, cultural, economic, political and social - is a step in providing means of redress to individuals whose rights are not taken into account in decision-making processes. Создание возможностей для судебной защиты всех прав - гражданских, культурных, экономических, политических и социальных - является шагом к формированию средств возмещения для отдельных лиц, права которых не учитываются в процессе принятия решений.
Certain existing review mechanisms at the global level could also provide a means to increase the involvement of individuals and groups in the monitoring of the rules and policies that drive globalization. Некоторые механизмы обзора, существующие на глобальном уровне, также могли бы стать средством активизации участия отдельных лиц и групп в контроле за соблюдением норм и политики, определяющих развитие глобализации.
The Special Rapporteur intends to rely heavily on information received directly from communities or individuals when identifying the thematic issues to be the focus of his reports, and also to follow up allegations of violations with Governments and others implicated in the alleged violations. Специальный докладчик планирует широко использовать информацию, полученную непосредственно от сообществ или отдельных лиц, при определении тематических вопросов, которым необходимо уделять особое внимание в его докладах, а также принимать последующие меры по заявлениям о нарушениях совместно с правительствами и другими сторонами, причастными к предполагаемым нарушениям.
The Committee is directed to operate in accordance with existing international guidance on bioethics so that it may provide adequate safeguards and protect the rights and welfare of individuals and vulnerable groups involved in biomedical research. Комитету предписано осуществлять свою деятельность в соответствии с существующими международными руководящими принципами по биоэтике, с тем чтобы он мог обеспечивать адекватные гарантии и защиту прав и благополучия отдельных лиц и уязвимых групп, вовлеченных в биомедицинские исследования.
Even in normal times, many individuals and groups have suffered a decline in living standards in a manner that was perhaps less spectacular but no less real for that. Даже в нормальные времена жизненный уровень многих отдельных лиц и групп снижался, может быть не так впечатляюще, но от этого не менее реально.
The individual aspect would entail affordable access of each person to sanitation services, facilities and installations that are adequate for the promotion and protection of human dignity and the health of individuals. Индивидуальный аспект связан с экономической доступностью для каждого человека санитарных услуг, оборудования и инфраструктуры, которые должны находиться на достаточном уровне, позволяющем обеспечивать защиту человеческого достоинства и здоровья отдельных лиц.
The remaining issue to be considered is at what point a State may be held responsible for such action of individuals or government officials directly or indirectly controlled by the sponsoring State. Оставшийся вопрос, который подлежит рассмотрению, состоит в том, в какой момент государство может считаться ответственным за подобные деяния отдельных лиц или государственных должностных лиц, прямо или косвенно контролируемых направляющим террор государством.
Poverty, considered as a human rights violation, particularly when it is massive, persistent and ongoing, entails measures decreed by law and not merely by the good will of individuals and institutions. Нищета, рассматриваемая как нарушение прав человека, и прежде всего постоянные, грубые и осуществляемые в широких масштабах нарушения этих прав, должны предполагать принятие мер, которые предопределяются правом, а не просто проявлением доброй воли со стороны отдельных лиц и институтов.
This project is motivated by the lack of systematic empirical evidence on the responses of individuals, households, families and social groups to the HIV/AIDS pandemic. Толчком для осуществления этого проекта стало отсутствие систематизированных эмпирических данных о реакции отдельных лиц, домашних хозяйств, семей и социальных групп в связи с пандемией ВИЧ/СПИДа.
It is possible that the current energy price increases, led by oil, could once again stimulate industry, individuals and economic agents to pay more attention to energy conservation and efficiency. Возможно, что нынешний рост цен на энергию, в первую очередь на нефть, вновь сможет побудить промышленность, отдельных лиц и хозяйствующих субъектов к тому, чтобы уделять больше внимания энергосбережению и энергоэффективности.
Tools and strategies for genuine improvements of social equity in urban settings taking into consideration lifestyle choices and actions of individuals and organisations; средства и стратегии подлинного повышения социального равенства в городах с учетом преференций в отношении образа жизни и действий отдельных лиц и организаций;