Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельных лиц

Примеры в контексте "Individuals - Отдельных лиц"

Примеры: Individuals - Отдельных лиц
The Charter recognizes that all cultures emanate from societies, communities, groups and individuals and that any African cultural policy should, of necessity, enable peoples to evolve for increased responsibility in its development. В Хартии признается, что все культуры происходят от обществ, общин, групп и отдельных лиц и что любая политика в области культуры в африканской стране обязательно должна давать возможность народам непосредственно влиять на процесс ее разработки.
The right to participate in cultural life implies that individuals and communities have access to and enjoy cultural heritages that are meaningful to them, and that their freedom to continuously (re)create cultural heritage and transmit it to future generations should be protected. Право на участие в культурной жизни подразумевает наличие у отдельных лиц и общин доступа к значимому для них культурному наследию и возможности пользоваться им, а также защиту их свободы постоянно воссоздавать культурное наследие и передавать его будущим поколениям.
For example, in 1978, the Assembly reaffirmed the right of individuals, States and all mankind to life in peace in its Declaration on the Preparation of Societies for Life in Peace. Так, например, в 1978 году в Декларации о воспитании народов в духе мира Ассамблея подтвердила право отдельных лиц, государств и всего человечества жить в мире.
Weapons of mass destruction, including nuclear, chemical and biological weapons, do not only have an instant negative effect on peoples and individuals and the enjoyment and exercise of a variety of their human rights. Оружие массового уничтожения, в том числе ядерное, химическое и биологическое оружие, не только оказывает немедленное негативное воздействие на народы и отдельных лиц, но и на реализацию и осуществление целого ряда прав человека.
Furthermore, Roma encounter a societal structural racism and racial discrimination manifested by racist, discriminatory, xenophobic or intolerant behaviours within societal structures, including racial prejudice and negative stereotypes, as well as racist violence by individuals. Кроме того, рома сталкиваются со структурным расизмом и расовой дискриминацией в обществе, которые проявляются в расистском, дискриминационном, ксенофобском и нетерпимом поведении внутри общественных структур, включая расистские предрассудки и негативные стереотипы, а также в насилии на почве расизма со стороны отдельных лиц.
In the process of identifying groups and individuals who are disadvantaged, States need to survey the population based on these grounds and investigate further when they find that certain groups are discriminated against. В процессе выявления групп и отдельных лиц, которые находятся в неблагоприятном положении, государствам следует провести обзоры положения населения с точки зрения этих оснований и провести дальнейшее расследование, если они установили, что в отношении некоторых групп людей применяется дискриминация.
The delegation observed that the Department of Social Development sought to empower individuals and families and reduce dependency, to safeguard and promote the interests and well-being of children, to integrate and protect marginalized and vulnerable groups and to adopt an integrated and evidence-based approach to development. Делегация отметила, что Департамент социального развития стремится расширить полномочия отдельных лиц и семей и уменьшить зависимость, охранять и поощрять интересы и благополучие детей, интегрировать и защищать маргинализованные и уязвимые группы населения и применять комплексный и основанный на фактах подход к развитию.
These measurements of pollutants and/or their metabolites, also known as biological markers (or biomarkers), are useful as tools for human exposure assessment, and as surveillance tools for monitoring mercury exposure in individuals and populations. Эти замеры содержания загрязнителей и/или их метаболитов, также известных как биологические маркеры (или биомаркеры), используются в качестве инструментов оценки воздействия на организм человека, а также как инструменты контроля для мониторинга воздействия ртути на отдельных лиц и группы населения.
Step 4 - If biomonitoring results are high, exposure to total mercury due to fish consumption can be estimated for individuals of each potentially at-risk group taking into account dietary habits and total mercury levels in fish consumed. Если биомониторинг дает высокие результаты, можно оценить общее воздействие ртути, связанное с потреблением рыбы, на отдельных лиц из каждой группы, подвергающейся потенциальному риску, с учетом особенностей питания и общего уровня содержания ртути в потребляемой рыбе.
The document further cites the evidence used to convict the Alaei brothers, indicating that they had confessed to attending conferences, inviting individuals to participate in conferences and developing, coordinating and executing exchange programmes with entities such as Johns Hopkins University and the Asia Society. В документе далее приводятся использованные для осуждения братьев Алаеи доказательства, согласно которым они признались в том, что участвовали в конференциях, приглашали отдельных лиц для участия в конференциях и разрабатывали, координировали и осуществляли программы обменов с такими организациями, как Университет Джона Хопкинса и Азиатское общество.
The policy must engage the private sector, including business enterprises, the media, organizations, community groups and individuals, and enlist their involvement in adopting measures that will fulfil the goals of the Convention in the private economic sphere. Вышеупомянутая политика должна предусматривать участие частного сектора, в том числе коммерческих предприятий, средств массовой информации, организаций, местных групп и отдельных лиц, и вовлекать их в процесс принятия мер, направленных на достижение сформулированных в Конвенции целей в частном секторе экономики.
The site also provides a calendar of hearings and events, and online application forms for groups and individuals wishing to attend hearings or presentations on the activities of the Court. Сайт включает также расписание мероприятий и слушаний, электронные формы заявок на пропуска для групп и отдельных лиц, желающих присутствовать на слушаниях или презентациях, посвященных деятельности Суда.
Article 19 protects strongly (though not absolutely) the right of individuals to express information and ideas voluntarily, and the correlative right of the audience to seek out voluntary communications and to receive them. Статья 19 обеспечивает эффективную (хотя и не абсолютную) защиту права отдельных лиц на свободное распространение информации и выражение идей и соответствующее право добровольно искать и получать сообщения.
In that context, growth should be viewed and pursued in a sustained, inclusive and equitable manner and, in so doing, the capacity of Governments, institutions and individuals needed to be strengthened, including increased transparency and accountability and the more effective use of resources. В этом контексте задача роста должна рассматриваться и решаться на устойчивой, всеобъемлющей и справедливой основе одновременно с укреплением потенциала правительств, институтов и отдельных лиц, включая повышение прозрачности и усиление подотчетности и более эффективное использование ресурсов.
That can be strengthened by bridging the gap between the North and the South with a view to providing better living standards, which in turn would contribute to the advancement of human rights for individuals and communities alike. Для укрепления этого процесса необходимо ликвидировать разрыв между Севером и Югом, что приведет к улучшению условий жизни и, в свою очередь, будет способствовать улучшению ситуации в области прав человека как для отдельных лиц, так и для сообществ.
Plans to relocate individuals or communities need to ensure effective participation by the affected population in all decisions, including with regard to the new relocation site and the timing and modalities of the relocation. В планах по переселению отдельных лиц или общин необходимо обеспечивать эффективное участие затрагиваемого населения в принятии всех решений, в том числе касающихся места переселения, его графика и условий.
The Special Rapporteur reiterates that restrictions must be formulated in a way that makes clear that its sole purpose is to protect individuals from hostility, discrimination or violence, rather than to protect belief systems, religions or institutions as such from criticism. Специальный докладчик вновь заявляет, что ограничения должны быть сформулированы таким образом, из которого бы ясно следовало, что их единственной целью является защита отдельных лиц от вражды, дискриминации или насилия, а не защита систем убеждений, религий или учреждений как таковых от критики.
The EPA Climate Change Web site offers comprehensive information on the issue of climate change in a way that is accessible and meaningful to all parts of society - communities, individuals, business, states and localities, and governments. На веб-сайте АООС, посвященном проблеме изменения климата, содержится всеобъемлющая информация по вопросу об изменении климата, которая доступна и актуальна для всех слоев общества: общин, отдельных лиц, деловых кругов, администраций штатов, населенных пунктов и других органов власти.
In Western Asia, social integration efforts focus on improving access to the labour market, expanding social protection and including marginalized groups and individuals, such as persons with disabilities, in the development process. В Западной Азии усилия по содействию социальной интеграции сосредоточены на улучшении возможностей трудоустройства, расширении социальной защиты и вовлечении маргинализированных групп и отдельных лиц, как то лиц с ограниченными возможностями, в процесс развития.
Review of legislations like the Domestic Violence Reference had a wide community consultation with many individuals and women organisations participated. Access to Services Обзор законодательства, например положений о насилии в семье, проходил в рамках обсуждения широкого круга вопросов с общественностью и при участии многочисленных отдельных лиц и женских организаций.
The campaign aims to increase awareness of corruption and its negative impact on individuals and societies as well as promote the Convention and the observance of the International Anti-Corruption Day. Эта кампания направлена на углубление понимания проблемы коррупции и ее негативного влияния на отдельных лиц и общество, а также пропаганду Конвенции и содействие проведению Международного дня борьбы с коррупцией.
In its reply to the Subcommittee's preliminary observations, the Office of the Attorney-General stated that under these circumstances cooperation should be sought from the Medical College, since it was the duty of all to participate in promoting and maintaining the health of individuals and the community. В своем ответе на предварительные замечания Подкомитета по предупреждению пыток Генеральная прокуратура Республики заявила, что в этих обстоятельствах следует запросить поддержку Медицинской коллегии и Министерства здравоохранения, поскольку в работе по укреплению и поддержанию здоровья отдельных лиц и общества в целом должны участвовать все члены общества.
The Organized Crime Convention takes a broad approach to prevention, recognizing the need for a multi-pronged response to organized criminal activity that involves individuals and public and private institutions and in which law enforcement is but one element. В Конвенции об организованной преступности предусмотрен широкий подход к превентивным мероприятиям с учетом необходимости принятия комплексных мер по борьбе с организованной преступной деятельностью, которые предполагают участие как отдельных лиц, так и государственных и частных структур и которые не должны ограничиваться лишь правоохранительными мерами.
The capacity of individuals and societies to plan for, adapt and deal with the potential risks of climate change, and to take advantage of potential opportunities, varies significantly worldwide. В разных районах мира значительно варьируется способность отдельных лиц и обществ готовиться и адаптироваться к потенциальным рискам, связанным с изменением климата, и бороться с ним, а также пользоваться имеющимися возможностями.
This Act specifies the procedures for maintaining records of individuals' status changes such as birth, marriage and death, managing the files and issuing relevant certificates (see para. 144 below). Данный закон устанавливает процедуры для ведения учета таких изменений гражданского состояния отдельных лиц, как рождение, заключение брака и смерть, для ведения учетных документов, а также выдачи соответствующих свидетельств (см. пункт 144 ниже).