Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельных лиц

Примеры в контексте "Individuals - Отдельных лиц"

Примеры: Individuals - Отдельных лиц
Another participant emphasized the need for corporate accountability and for the countries of the North to prosecute Northern companies and individuals involved in bribing officials in the South. Другой участник подчеркнул необходимость в подотчетности корпораций и возбуждения уголовного преследования странами Севера своих компаний и отдельных лиц, занимающихся подкупом чиновников стран Юга.
Through the exercise of parliamentary scrutiny, the House of Representatives is able to effectively control the executive branch, intervene and protect individuals from arbitrary measures and administrative deficiencies. Посредством проведения парламентских проверок Палата представителей способна осуществлять эффективный контроль за деятельностью исполнительной власти, вмешиваться и защищать отдельных лиц от произвола и недоработок административной системы.
As far as the review mechanism is concerned, my delegation welcomes the initiative to review more than 100 individuals and entities by July 2007. Что касается механизма обзора, то моя делегация приветствует инициативы по рассмотрению более 100 отдельных лиц и организаций к июлю 2007 года.
Social development must be understood not only as a multitude of sectoral measures, but also as a focus of well-being for individuals in society. Социальное развитие следует понимать не только как широкий комплекс секторальных мер, но и как акцентирование внимания на благополучие отдельных лиц в обществе.
Some delegations were in favour of allowing communications from individuals and groups; others wished to include the possibility of communications from organizations. Некоторые делегации высказались в пользу наделения процессуальной правоспособностью отдельных лиц и групп; другие предлагали наделить правом направлять сообщения из организаций.
It would seem to be clear, however, that the situation of individuals can be used by an organization to substantiate its complaint. Вместе с тем очевидно, что организация, обосновывая свою жалобу, может ссылаться на положение отдельных лиц.
Another element of the freedom of education is the liberty of individuals and bodies to establish and direct educational institutions outside the system of State schools. Еще одним элементом свободы образования является свобода отдельных лиц и органов создавать и руководить учебными заведениями вне системы государственных школ.
The founding meeting of the Women's Shelter was very well attended, with about 200 individuals and organizations becoming founding members. На учредительном собрании приюта для женщин присутствовало очень много людей; членами-учредителями стало около 200 организаций и отдельных лиц.
The security services verify the physical movements of members of the above-mentioned organizations or individuals and endeavour to locate them in the event of an alert. Правоохранительные органы отслеживают передвижение членов указанных организаций или отдельных лиц и при возникновении чрезвычайных обстоятельств осуществляют их поиск.
The Immigration Act contains provisions that permit detention of individuals, but it also contains legislated provisions for the review of this decision on a regular basis. Закон об иммиграции содержит положения, допускающие задержание отдельных лиц, но одновременно предусматривающие пересмотр таких решений на регулярной основе.
to act as an advisor to governmental institutions, agencies, organisations and individuals regarding questions of gender equality, Консультирование правительственных учреждений, агентств, организаций и отдельных лиц по вопросам гендерного равенства.
Freedom of association involves the right of individuals to interact and organize among themselves to collectively express, promote, pursue and defend common interests. Свобода ассоциации подразумевает право отдельных лиц на взаимодействие и самоорганизацию в целях коллективного выражения, пропаганды, обеспечения и защиты общих интересов.
Owing to possible changes in circumstances of the organization as well as individuals, there is a risk that standing delegations of authority may no longer be suitable. Вследствие возможных изменений в обстоятельствах организации, а также отдельных лиц существует риск того, что существующее делегирование полномочий может стать неадекватным.
The research examines the impact on individuals, on society at large, and on the organizations involved in providing assistance in the post-conflict phase. В рамках исследования изучаются вопросы воздействия преступности на отдельных лиц, общество в целом и организации, занимающиеся оказанием помощи на постконфликтном этапе.
For a nation in the making, delivering those guarantees to individuals and to the nation is a gigantic challenge. Для государства в процессе становления обеспечение этих гарантий для отдельных лиц и государства является гигантской задачей.
Owing to their heightened visibility as representatives of the international community, United Nations personnel are at substantial risk of being targeted by many diverse entities and individuals. Будучи особо заметными как представители международного сообщества, сотрудники Организации Объединенных Наций подвергаются серьезному риску стать мишенью многочисленных группировок и отдельных лиц.
OHCHR has been working to develop concepts and operational ideas to enhance the right of individuals to participate in the public affairs of their country. УВКПЧ работает над разработкой концепций и функциональных идей в целях укрепления права отдельных лиц на участие в общественной жизни их страны.
The more specific motivations and objectives of such local individuals or groups could be identified by Member States and examined by the Committee. Более конкретные мотивы и цели таких отдельных лиц на местах или групп могли бы быть выяснены государствами-членами и изучены Комитетом.
Article 15 of the Convention asserts that States parties must ensure the broadest range of participation including, communities, groups and individuals. Статья 15 Конвенции предусматривает, что государства-участники должны обеспечить самое широкое участие, в том числе сообществ, групп и отдельных лиц.
The efforts of individuals, families, informal networks and organizations of civil society are necessary to supplement the provision of services by the State. Для дополнения усилий государства по оказанию таких услуг необходимы усилия отдельных лиц, семей, неофициальных сетей и организаций гражданского общества.
Building a body of committed and regular supporters - comprising Governments, international organizations, foundations, the corporate sector and individuals - is now the key priority. Основным приоритетом сегодня является создание системы верных и постоянных помощников, включая правительства, международные организации, фонды, корпоративный сектор и отдельных лиц.
The Special Rapporteur received information about individuals attacking defenders who were demonstrating against violations of the rights of indigenous communities as a result of mining activities. Специальный докладчик получила информацию о нападениях отдельных лиц на правозащитников, участвующих в демонстрациях протеста против нарушений прав коренных общин в результате деятельности горнодобывающих компаний.
The Committee, therefore, recommends that the State party ensure that, notwithstanding the current economic recession, enhanced efforts are made to protect individuals from racial discrimination. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику приложить дополнительные усилия для защиты отдельных лиц от расовой дискриминации, несмотря на нынешний экономический кризис.
Special measures to secure the advancement of groups or individuals protected under the Convention Особые меры по обеспечению улучшения положения защищаемых Конвенцией групп или отдельных лиц
The organization was created by Danielle Mitterrand in 1986. From its beginnings, it defended human rights and supported the resistance of oppressed peoples and individuals. Организация была основана Даниэль Миттеран в 1986 году и с этого времени защищает права человека и поддерживает сопротивление угнетенных народов и отдельных лиц.