Another participant emphasized the need for corporate accountability and for the countries of the North to prosecute Northern companies and individuals involved in bribing officials in the South. |
Другой участник подчеркнул необходимость в подотчетности корпораций и возбуждения уголовного преследования странами Севера своих компаний и отдельных лиц, занимающихся подкупом чиновников стран Юга. |
Through the exercise of parliamentary scrutiny, the House of Representatives is able to effectively control the executive branch, intervene and protect individuals from arbitrary measures and administrative deficiencies. |
Посредством проведения парламентских проверок Палата представителей способна осуществлять эффективный контроль за деятельностью исполнительной власти, вмешиваться и защищать отдельных лиц от произвола и недоработок административной системы. |
As far as the review mechanism is concerned, my delegation welcomes the initiative to review more than 100 individuals and entities by July 2007. |
Что касается механизма обзора, то моя делегация приветствует инициативы по рассмотрению более 100 отдельных лиц и организаций к июлю 2007 года. |
Social development must be understood not only as a multitude of sectoral measures, but also as a focus of well-being for individuals in society. |
Социальное развитие следует понимать не только как широкий комплекс секторальных мер, но и как акцентирование внимания на благополучие отдельных лиц в обществе. |
Some delegations were in favour of allowing communications from individuals and groups; others wished to include the possibility of communications from organizations. |
Некоторые делегации высказались в пользу наделения процессуальной правоспособностью отдельных лиц и групп; другие предлагали наделить правом направлять сообщения из организаций. |
It would seem to be clear, however, that the situation of individuals can be used by an organization to substantiate its complaint. |
Вместе с тем очевидно, что организация, обосновывая свою жалобу, может ссылаться на положение отдельных лиц. |
Another element of the freedom of education is the liberty of individuals and bodies to establish and direct educational institutions outside the system of State schools. |
Еще одним элементом свободы образования является свобода отдельных лиц и органов создавать и руководить учебными заведениями вне системы государственных школ. |
The founding meeting of the Women's Shelter was very well attended, with about 200 individuals and organizations becoming founding members. |
На учредительном собрании приюта для женщин присутствовало очень много людей; членами-учредителями стало около 200 организаций и отдельных лиц. |
The security services verify the physical movements of members of the above-mentioned organizations or individuals and endeavour to locate them in the event of an alert. |
Правоохранительные органы отслеживают передвижение членов указанных организаций или отдельных лиц и при возникновении чрезвычайных обстоятельств осуществляют их поиск. |
The Immigration Act contains provisions that permit detention of individuals, but it also contains legislated provisions for the review of this decision on a regular basis. |
Закон об иммиграции содержит положения, допускающие задержание отдельных лиц, но одновременно предусматривающие пересмотр таких решений на регулярной основе. |
to act as an advisor to governmental institutions, agencies, organisations and individuals regarding questions of gender equality, |
Консультирование правительственных учреждений, агентств, организаций и отдельных лиц по вопросам гендерного равенства. |
Freedom of association involves the right of individuals to interact and organize among themselves to collectively express, promote, pursue and defend common interests. |
Свобода ассоциации подразумевает право отдельных лиц на взаимодействие и самоорганизацию в целях коллективного выражения, пропаганды, обеспечения и защиты общих интересов. |
Owing to possible changes in circumstances of the organization as well as individuals, there is a risk that standing delegations of authority may no longer be suitable. |
Вследствие возможных изменений в обстоятельствах организации, а также отдельных лиц существует риск того, что существующее делегирование полномочий может стать неадекватным. |
The research examines the impact on individuals, on society at large, and on the organizations involved in providing assistance in the post-conflict phase. |
В рамках исследования изучаются вопросы воздействия преступности на отдельных лиц, общество в целом и организации, занимающиеся оказанием помощи на постконфликтном этапе. |
For a nation in the making, delivering those guarantees to individuals and to the nation is a gigantic challenge. |
Для государства в процессе становления обеспечение этих гарантий для отдельных лиц и государства является гигантской задачей. |
Owing to their heightened visibility as representatives of the international community, United Nations personnel are at substantial risk of being targeted by many diverse entities and individuals. |
Будучи особо заметными как представители международного сообщества, сотрудники Организации Объединенных Наций подвергаются серьезному риску стать мишенью многочисленных группировок и отдельных лиц. |
OHCHR has been working to develop concepts and operational ideas to enhance the right of individuals to participate in the public affairs of their country. |
УВКПЧ работает над разработкой концепций и функциональных идей в целях укрепления права отдельных лиц на участие в общественной жизни их страны. |
The more specific motivations and objectives of such local individuals or groups could be identified by Member States and examined by the Committee. |
Более конкретные мотивы и цели таких отдельных лиц на местах или групп могли бы быть выяснены государствами-членами и изучены Комитетом. |
Article 15 of the Convention asserts that States parties must ensure the broadest range of participation including, communities, groups and individuals. |
Статья 15 Конвенции предусматривает, что государства-участники должны обеспечить самое широкое участие, в том числе сообществ, групп и отдельных лиц. |
The efforts of individuals, families, informal networks and organizations of civil society are necessary to supplement the provision of services by the State. |
Для дополнения усилий государства по оказанию таких услуг необходимы усилия отдельных лиц, семей, неофициальных сетей и организаций гражданского общества. |
Building a body of committed and regular supporters - comprising Governments, international organizations, foundations, the corporate sector and individuals - is now the key priority. |
Основным приоритетом сегодня является создание системы верных и постоянных помощников, включая правительства, международные организации, фонды, корпоративный сектор и отдельных лиц. |
The Special Rapporteur received information about individuals attacking defenders who were demonstrating against violations of the rights of indigenous communities as a result of mining activities. |
Специальный докладчик получила информацию о нападениях отдельных лиц на правозащитников, участвующих в демонстрациях протеста против нарушений прав коренных общин в результате деятельности горнодобывающих компаний. |
The Committee, therefore, recommends that the State party ensure that, notwithstanding the current economic recession, enhanced efforts are made to protect individuals from racial discrimination. |
В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику приложить дополнительные усилия для защиты отдельных лиц от расовой дискриминации, несмотря на нынешний экономический кризис. |
Special measures to secure the advancement of groups or individuals protected under the Convention |
Особые меры по обеспечению улучшения положения защищаемых Конвенцией групп или отдельных лиц |
The organization was created by Danielle Mitterrand in 1986. From its beginnings, it defended human rights and supported the resistance of oppressed peoples and individuals. |
Организация была основана Даниэль Миттеран в 1986 году и с этого времени защищает права человека и поддерживает сопротивление угнетенных народов и отдельных лиц. |